Monday 25 November 2013

Conversación Familiar sobre el Maravilloso día de Escuela

En esta conversación intervienen 3 miembros de una familia, la madre, la hija y el hijo. Donde el tema principal es el maravilloso día de escuela de la hija.
Lucy le cuenta a su madre Mary sobre su excelente día en la escuela. Su hermano Harry las escucha e interrumpe la conversación.

A wonderful day at school
Un maravilloso día en la escuela


MaryHow was your day at school, Lucy?
¿Cómo de fue hoy en la escuela Lucy?
LucyIt was great, Mom. I gave a presentation on Hillary Clinton in government class. Afterwards, my teacher paid me a compliment.
Fue genial mamá. Tuve una presentación sobre Hillary Clinton en la clase de gobierno. Después mi maestra me felicitó por mi presentación.
MaryWhat did she say?
¿Qué te dijo?
LucyShe said my presentation was head and shoulders above the others.
Ella dijo que mi presentación estaba muy por encima de los demás.
MaryWay to go!
¡Así se hace!
LucyShe also said I should go into politics, just like Hillary.
Ella también dijo que debería entrar a la política tal como lo hizo Hillary.
HarryYou're so gung ho about school. It drives me crazy.
Estás tan emocionada por la escuela. Que eso me vuelve loco.
MaryHarry, don't butt in! You're just jealous.
Harry, ¡no te metas! solo estás celoso.
HarryRight. You hit the nail on the head. I'm green with envy.
Es cierto, acertaste. Estoy verde de envidia.
MaryWould you just shut up? You're on thin ice with me right now.
¿Podrías callarte? Estas en la cuerda floja conmigo ahora mismo.
HarryOh no! Look at me. I'm shaking in my shoes!
¡Oh no!  mírame, ¡estoy temblando de miedo!

Expresiones:

Pay (someone) a compliment. Dar un cumplido, ofrecer a alguien una admiración.

Head and shoulders above. Para indicar que algo está muy superior a otro.

Way to go! Exclama que algo se hizo muy bien.

Go into. Entrar a alguna profesión.

Gung ho. Indica gran entusiasmo sobre algo.

Drives (one) crazy. Para indicar que algo molesta demasiado.

Butt in! Indica interrumpir o interferir.

Hit the nail on the head. Expresión coloquial que indica que algo es correcto.

On thin ice with (someone). Indica que se está en una peligrosa situación.

Shak in one's shoes. Temblar de miedo, estar asustado.

Monday 18 November 2013

Conversación entre Padre, Madre e Hijo sobre Malas Calificaciones

La presente conversación en inglés nos muestra una conversación entre 3 personas, las cuales son un padre, una madre y un hijo, donde el tema de discusión es las malas calificaciones en la clase de química.

En esta conversación se abordan temas y frases típicas que se utilizan en una interacción entre padres e hijos.

Poor grades
Malas Calificaciones


MaryHow was your day at school today, Harry?
¿Cómo te fue en la escuela Harry?
HarryBad, I had a chemistry test, and I blew it!Mal, tuve un examen de química y ¡lo eché a perder!
MaryMaybe if you didn't cut class so often, you'd do better.
Tal vez si no faltaras a clases muy a menudo, lo harías mejor.
AlbertThat's right, son. Stop slacking off and start hitting the books!
Eso es cierto hijo. Deja de holgazanear y comienza a devorar los libros
HarryBut I can't stand chemistry class. Besides, it's a lost cause. That class is way over my head.
Pero no soporto la clase de química. Además es una causa perdida. Esa clase es demasiado para mi cabeza.
MaryYou need to buckle down.
Tienes que esforzarte más.
HarryWhen I'm a famous musician, people won't give a hoot about my knowledge of atoms and molecules.
Cuando sea un músico famoso, a la gente le importará un comino si se sobre átomos y moléculas.
AlbertThat's beside the point.
Ese no es el punto.
MaryWe know you have your heart set on going to Columbia University.
Sabemos que deseas ir a la Universidad de Columbia.
AlbertAnd you don't stand a chance of getting in there with such poor grades!
¡Y no tendrás posibilidad de entrar allí con esas malas calificaciones!

Expresiones:

Blow something. Expresión para indicar que se echa a perder algo o se estropea algo.

Cut class. Expresión que indica faltar a clases sin excusa alguna.

Slack off. Perder el tiempo.

Hit the books. Expresión para empezar a estudiar pero en serio.

Can't stand. Odiar una actividad.

Over one's head. Expresión utilizada para indicar que algo está muy superior a la capacidad de alguien.

Buckle down. Indica empesar a trabajar en serio.

Not give a hoot. Para indicar que algo no importa a los demás.

Beside the point. Algo no relevante, no importante.

Heart set on. Expresión que indica que se desea algo con todo el alma.

Stand a chance. Tener posibilidad de excito.

Monday 11 November 2013

Diálogo en Inglés de Alguien que le dice a su Esposa que fue Despedido

La siguiente conversación en inglés describe la interacción de un matrimonio, donde el marido fue despedido (anterior conversación) y la esposa pretende alentarlo a conseguir y proseguir su vida profesional.

Albert retorna a su casa con una mala noticia, le dice a su esposa que fue despedido de su trabajo, afortunadamente su esposa Mary lo alienta y le sugiere que comience su propio negocio.

I got canned today at work.
Me Despidieron del trabajo.

MaryWhat's the matter, dear?
¿Qué sucede, querido?
AlbertMary, I got canned today at work.
Mary, Me despidieron del trabajo.
MaryBut Albert, you were Donald's right-hand man!
Pero Albert, ¡Tu eras la mano derecha de de Donald!
AlbertYes, and he stabbed me in the back.
Si y me apuñalo por la espalda.
MaryKeep your chin up. Maybe he'll change his mind and take you back.
No te deprimas. Tal vez cambiará de opinión y te devolverá el empleo.
AlbertWhen pigs fly! Once he makes up his mind, he never changes it. Besides, I told him off.
¡Nunca! Una vez que el decide algo, nunca cambia de opinión, además le grité.
MaryLook on the bright side: you won't have to set eyes on Donald ever again.
Mira el lado bueno: No tendrás que ver a Donald otra vez.
AlbertThank goodness for that!
¡Gracias a Dios por eso!
MaryHang in there. I'm sure you won't be out of work for long.
No pierdas la fe. Estoy segura que no estarás mucho tiempo sin trabajar.
AlbertIn the meantime, We'll have to live from hand to mouth.
Mientras tanto, Tendremos que vivir como podamos.
MaryDon't get too stressed out, Albert. We'll make ends meet.
No estés estresado, Albert. Vamos a llegar a fin de mes.
AlbertI can always get a job at KFC as a last resort.
Siempre puedo conseguir un trabajo en KFC como último recurso.
MaryI don't think they're hiring righ now.
Creo que ellos no están contratando ahora.
AlbertIf worse comes to worst, we can sell our home and move into a tent.
En el peor de los casos, podemos vender la casa y vivir en una tienda de campaña.
MaryLet's thing big! Maybe you can start your own business.
¡Pienza en grande! Tal vez puedas comenzar tu propio negocio.
AlbertEasier said than done!
¡Es mas fácil decirlo que hacerlo!

Expresiones.

Get canned. Es una argot utilizado para cuando se quiere decir que se pierde el trabajo o ser despedido.

Right-hand man. Término dirigido para el asistente o empleado más útil del jefe.

Stab someone in the back. Traicionar a alguien.

Keep one's chin up. Para decir que sea optimista.

When the pigs fly. Es un argot para expresar nunca.

Tell off. Indica regaños, gritos, decirle a alguien palabras fuertes e hirientes.

Look on the bright side. Expresión que indica ser positivo, mirar el lado bueno de alguna situación mala.

Set eyes on. Expresión para indicar Mirar o ver algo a alguien por primera vez.

Hang in there
. Para indicar perseverancia, no darse por vencido.

Out of work. Desempleado, sin trabajo.

Live from hand to mouth. Para indicar que se tiene poco dinero para sobrevivir.

Make ends meet. Expresión que indica que se administra correctamente el dinero para sobrevivir.

Last resport. Para indicar la última solución a una dificultad, si las otras no funcionan.

I worse comes to worst. Expresión para indicar en el peor de los casos o si todo sale mal.

Easier said than done. Expresar que algo es más difícil de lo que se piensa.

Tuesday 5 November 2013

Diálogo en Inglés sobre Despedir a Alguien

Este es un diálogo entre un empleado y su jefe, el cual pretende mostrar algunas frases americanas utilizadas en las conversaciones diarias, además de señalar algunas palabras que son utilizadas en los momentos de discusión en el trabajo.

Albert trabaja en una tienda de muebles, durante los últimos meses ha estado trabajando en una campaña de marketing, pero no le a funcionado muy bien que digamos, su jefe Donald no está muy contento, por lo que decide despedirlo.

You're fired!
¡Estás despedido!

DonaldAlbert, I hate to break the news, but our sales were down again last month.
Albert, odio dar estas noticias, pero nuestras ventas cayeron nuevamente el mes pasado.
AlbertDown again, Donald?
¿De nuevo, Donald?
DonaldYes, These days, everybody's shopping at our competition.
Si, estos días, todo el mundo compra a nuestra competencia.
AlbertBut everything in there costs an arm and a leg!
Pero todo allá es demasiado caro!
DonaldThat's true. They do charge top dollar.
Es cierto. Ellos cobran demasiado
AlbertAnd their salespeople are very strange. They really give me the creeps!
Y los vendedores son muy extraños, En verdad me dan escalofríos.
DonaldWell, they must be doing something righ over there. Meanwhile, we're about to go belly up.
Bueno, deben estar haciendo algo bueno, mientras nosotros nos hundimos.
AlbertI'm sorry to hear that. I thought my new advertising campaign would save the day.
Siento oír eso. Pensé que mi nueva campaña publicitaria nos ayudaría.
DonaldLet's face it, your advertising campaign was a real flop.
Aceptemoslo, tu campaña fue un fracaso total.
AlbertWell then I'll go back to the drawing board.
Bueno entonces empezaré de nuevo.
DonaldIt's too late for that. You're fired!
Es demasiado tarde. ¡Estás despedido!
AlbertWhat? You're giving me the ax?
¿Qué? ¿Te deshaces de mi?
DonaldYes, I've already found a new manager, She's as sharp as a tack.
Si, ya he encontrado un nuevo gerente, ella realmente es muy brillante.
AlbertCan't we even talk this over? After all, I've been working here for 10 years!
Vamos ¿No podemos discutirlo? Después de todo, he estado trabajando aquí por 10 años.
DonaldThere's no point in arguing, Albert. I've already made up my mind.
No hay nada que discutir, Albert. Yo ya he tomado mi decisión.
AlbertOh well, at least I won't have to put up with your non-sense anymore! Goodbye to you and goodbye to this dead end job.
Bueno, ¡al menos ya no tendré que soportar más tus disparates! Hasta nunca y hasta nunca a este maldito trabajo.
DonaldPlease leave before I lose my temper!
¡Por favor vete antes de que pierda la paciencia!

Expresiones.

Break the news. Esta expresión significa hacer algo que ya sabías, como soltar una noticia mala.

Cost an arm and leg. Esta expresión significa que algo es demasiado costoso.

Top dollar. Indica que algo está por encima del precio estándar.

Give one the creeps. Es utilizado para indicar un sentimiento de disgusto y horror.

Go belly up. Ir a la bancarrota.

Save the day. Una acción que previene el desastre o la mala suerte.

Let's face it. Aceptar la difícil realidad.

Real flop. Falla, error.

Go back to the drawing board. Comenzar una tarea más, porque el anterior intento no funcionó.

Give someone the ax. Echar, expulsar o despedir.

Sharp as a tack. Brillante, inteligente.

Talk over. Discutir, acordar.

No point in. No vale la pena, sin razón.

At least. De todos modos lo bueno es que...

Put up with. Soportar sin quejarse.

Dead end job. Trabajo no importante, que no conduce a ningún lado.

Lose one's temper. Enfurecer, enojarse, perder la paciencia.

Saturday 2 November 2013

Determinantes en Inglés

Una lección importante dentro la gramática inglesa es conocer e identificar los diferentes determinantes que podemos utilizar en las expresiones en inglés. Para poder conocer sobre este tema te mostramos algunos puntos.

1. ¿Qué es un determinante?

Un determinante es una palabra que determina o limita el significado de un sustantivo, es decir expresan una referencia del nombre o sustantivo dentro un contexto.

Una característica especial de los determinantes es que se sitúan delante de un sustantivo para dejar en claro a qué sustantivo se refieren. Por ejemplo:

Mark is my younger brother
Mark es mi hermano menor

my: determinante.
brother: sustantivo.

Please distribute these books among your friends
Por favor distribuye estos libros entre tus amigos

these, your: determinantes.
books: sustantivo.

2. Grupos de Determinantes.

Los determinantes se pueden agrupar en dos grupos: específicos o generales.

Determinantes Específicos.
Son utilizados con frases que hablan sobre personas o cosas específicas. Estos determinantes pueden ser:

Artículosa/an, the
Demostrativosthis, that, these, those
Posesivosmy, your, his, her, our, their

Determinantes Generales.
Son utilizados con sustantivos que hablan sobre personas o cosas de una manera indefinida, estos determinantes pueden ser:

Distributivoseach, every, etc.
Cuantificadoresanother, many, some, few, a lof of, several, etc.
Interrogativoswhat, whose, etc.