Monday 23 December 2013

Diálogo en Inglés > Dura Negociación

En esta oportunidad te presentamos un diálogo en inglés sobre una dura negociación, esta conversación continua a otro diálogo sobre una negociación en un supermercado. Además se muestran expresiones que los americanos usan en una conversación de negocios.

Laura la propietaria del supermercado Lucky Market llama a Albert para negociar el precio de sus galletas.

Albert Drives a Hard Bargain
Albert es un Negociador Duro

LauraHi Albert. How's it going?
Hola Albert. ¿Cómo estás?
AlbertFine thanks, Laura. ¿How are you?
Bien gracias, Laura. ¿Y tú cómo estás?
LauraCan't complain. Albert, I've had a chance to crunch some numbers. I can pay you 50 cents per cookie.
No me puedo quejar Albert. He tenido la oportunidad de hacer algunos cálculos. Puedo pagarte 50 centavos por cada galleta.
AlbertThat's out of the question. At that price, it's not worth our while. The ingredients alone cost us 30 cents per cookie.
Eso es imposible. A ese precio, no vale la pena nuestro esfuerzo. Sólo los ingredientes nos cuestan 30 centavos por galleta.
LauraOkay, let me sweeten the deal. 60 cents per cookie?
Esta bien, déjame mejorar el trato. ¿60 centavos por galleta?
AlbertLaura, my wife and I need to make a living from this business.
Laura, mi esposa y yo necesitamos ganar dinero de este negocio.
LauraOkay, okay, you've twisted my arm. I'll pay you 75 cents per cookie. Take it or leave it!
Bueno, bueno, me has convencido. Te pagaré 75 centavos por galleta. ¡Tómalo o dejalo!
AlbertNow you're talking! We'll take it.
¡Así se habla! Lo tomaremos.
LauraYou drive a hard bargain, Albert.
Eres un negociador muy duro, Albert.
AlbertYes, but we make a good cookie.
Si, pero hacemos una buena galleta.
LauraLet's get the ball rolling. Bring me 3000 cookies on Monday morning by 8 a.m.
Vamos a empezar. Tráeme 3000 galletas el Lunes por la mañana a las 8 a.m.

Expresiones.

How's it going? ¿Cómo estás?

Can't complain. Las cosas van bien, no me puedo quejar, estoy bien.

Crunch numbers. Realizar cálculos (financieros).

Out of the question. Imposible.

Worth one's while. Justo para un esfuerzo o tiempo.

Sweeten the deal. Hacer una oferta más atractiva.

Make a living. Ganar dinero lo suficiente para sobrevivir.

Twist one's arm. Persuadir a alguien.

Take it or leave it. Aceptar o rechazar una oferta, usado generalmente como último recurso.

Now you're talking. Ahora estás diciendo lo correcto, así se habla.

Drive a hard bargain. Ser duro en negociaciones y acuerdos.

Get the ball rolling. Para empezar.

Saturday 21 December 2013

Diálogo Inglés > Albert Negocia en un Supermercado

Diálogo en inglés entre el representante de un negocio de Galletas Caseras y la dueña de un Supermercado.
Albert va al Lucky Market, un supermercado de la ciudad. Le pide a la propietaria Laura, si es posible que ella pueda comprar sus galletas para venderlas en su supermercado. Laura accede a hacerlo pero aún no sabe cuanto pagar a Albert por las galletas.

Albert visits the Lucky Market
Albert visita el Lucky Market

AlbertThank you for making time for me today, Laura.
Gracias por tener tiempo hoy para mí, Laura.
LauraDon't mention it, Albert. What's up?
De nada, Albert. ¿Qué sucede?
AlbertMy wife baked these cookies from scratch. Please take one.
Mi esposa horneo estas galletas caseras. Por favor toma uno.
LauraMmmm, chewy. These are out of this world!
Mmmm, está masticable. ¡Muy sabroso!
AlbertMy wife's a great cook.
Mi esposa es una gran cocinera.
LauraYou can say that again. I don't want to make a pig of myself, but let me take a few more.
Estoy de acuerdo contigo. No quiero comer demasiado, pero déjame toma unos cuantos más.
AlbertOink oink! Just kidding!
¡Oink oink! ¡Sólo estoy bromeando!
LauraI'd like to sell these at the Lucky Market. My customers will go nuts over these!
Me gustaría venderlos en el Lucky Market. ¡A mis clientes les encantarán!
AlbertHow much would you pay us for each cookie?
¿Cuánto nos pagarías por cada galleta?
LauraI'm not sure. I need to roll up my sleeves and figure out the finances.
No estoy segura. Necesito preparar unas cosas y resolver las cuentas.
AlbertCan you give me a ballpark figure now?
¿Puedes darme una cifra aproximada ahora?
LauraI don't want to jump the gun. Sit tight for now, and we'll talk things over this evening.
No quiero adelantarme. Espera tranquilo por ahora y hablaremos de estas cosas esta noche.

Expresiones.

Make time for. Tener tiempo para algo.

Don't mention it. De nada.

From scratch. Caseras, hechas con ingredientes naturales.

You can say that again. Estoy de acuerdo contigo.

Make a pig of oneself. Comer demasiado.

Go nuts. Argot para reaccionar con gran entusiasmo.

Roll up one's sleeves. Prepararse para trabajar.

Figure out. Resolver, determinar.

Ballpark figure. Un número aproximado.

Jump the gun. Hacer algo antes de tiempo.

Sit tight. Esperar pacientemente.

Friday 20 December 2013

Diálogo en Inglés > Lucy quiere ser Presidente

En este diálogo en ingles se muestra a dos hermanos negociando una ayuda mutua, ya que la hermana pretende llegar a la presidencia de su escuela, pero necesita la ayuda de su hermano ya que es una persona muy popular en toda la escuela.

Lucy habla sobre sus planes para postularse como presidente de los estudiantes, por lo tanto ella quiere que su hermano y sus amigos voten por ella. Harry acepta ayudarla a cambio de su colaboración con los trabajos del hogar.

Lucy for President!
¡Lucy para Presidente!

LucyI've decided to run for student body president! If I'm going to become a senator one day, I should get some experience under my belt now.
¡He decidido postular para presidente del cuerpo estudiantil! Si voy a ser senador algún día, necesito algo de experiencia ahora.
HarryAmy Power is also running. She'll give you a run for your money!
Amy Power también está en competencia. ¡Ella te dará una dura pelea!
LucyAmy Power is an idiot. I'm by far the better candidate.
Amy Power es una idiota. Yo soy por mucho la mejor candidata.
HarryDon't be so full of yourself! I might vote for Amy.
¡No estés tan confiada! Yo podría votar por Amy.
LucyStop kidding around. Let's get down to business. I need your help.
Deja de bromear. Vamos al grano. Necesito tu ayuda.
HarryYou want me to help you?
¿Quieres que te ayude?
LucyYes, I need you to talk your friends into voting for me.
Si, necesito que hables con tus amigos para que voten por mi.
HarryBut you never give my friends the time of day. All you give them is the cold shoulder.
Pero tu nunca hablas a mis amigos.
LucyThat's because they're got blue hair and nose rings!
¡Eso es porque ellos tienen el cabello azul y tienen aros en las narices!
HarryThey're better than your friends, a bunch of goody-goodies and brown-nosers!
Son mejores que tus amigos, unos santurrones y chupamedias.
LucyThat's beside the point. Let's talk about your friends and their votes.
Eso no es importante. Hablemos de tus amigos y sus votos.
HarryOkay. You scratch my back and I'll scratch yours. If you do my chemistry homework, I'll help you get the votes.
Esta bien, vamos a cooperar. Si me haces la tarea de química, yo te ayudaré a conseguir los votos.
LucyI'm not crazy about that idea. But, okay, it's a deal. I hope I can count on you.
No me gusta mucho la idea. Pero esta bien, es un trato. Espero contar contigo.

Expresiones.

Get some experience under my belt. Tener u obtener experiencia.

Run for your money. Fuerte competencia.

By far. Amplio margen, gran diferencia.

Full of oneself. Estar muy confiado en uno mismo.

Kid around. Bromear sobre algo, tomar el pelo.

Get down to business. Tomar en serio algo. Ir al grano.

Talk into. Persuadir, convencer.

Give someone the cold shoulder. Ser frío con alguien a propósito.

Goody-goody. Santurron.

Brown-noser. Frase despectiva que se refiere a personas que elogian a otros (profesores o jefes) para recibir favores.

You scratch my back and I'll scratch yours. Si me haces un favor, te haré un favor, vamos a cooperar.

Count on someone. Depender o confiar en alguien.

Monday 16 December 2013

Conversación 1000 Dolares para una Guitarra

Diálogo en inglés entre una madre y su hijo, donde este último necesita 1000 dolares para alcanzar su sueño.

Harrry planea convertirse en un famoso músico y por eso forma su banda de rock. Pero primero necesita dinero para comprar una guitarra. Su madre le recomienda que trabaje para ella para conseguir dinero.

Harry forms a Rock Band
Harry forma una Banda de Rock

MaryYou're in good spirits today, Harry
Hoy estás de buen humor Harry
HarryI've got great news, Mom
Tengo buenas noticias Mamá
MaryWhat is it?
¿Qué es?
HarryPenny and I are going to start a rock band!
¡Penny y yo vamos a comenzar una banda de rock!
MaryGood for you!
¡Bien hecho!
HarryMom, I'm not going to beat around the bush. I need to borrow $1000 for a new guitar.
Mamá, No voy a andar con rodeos. Necesito un préstamo de 1000 dolares para una nueva guitarra.
MaryHarry, your father and I can't shell out that much. We aren't made of money.
Harry, tu padre y yo no podemos pagar tanto dinero. No somos ricos.
HarryYou're not? I thought you were millionaires, like Donald Trump!
¿No lo son? ¡Pensé que eran millonarios como Donald Trump!
MaryHa ha. This is no time to be a wise guy!
Ja ja. ¡Este no es el momento de ser sarcástico!
HarryI promise I'll pay you back.
Prometo que te lo devolveré.
MaryHow?
¿Cómo?
HarryWe're going to take the music world by storm and make lots of money.
Vamos a ser muy famosos y haremos mucho dinero.
MaryThat sounds like a pipe dream. Aren't high school rock bands a dime a dozen?
Eso suena algo imposible. ¿No son ya las bandas de secundaria algo común?
HarryYeah, but we're different. With my guitar playing and Penny's beautiful voice, we're sure to make a splash!
Si, pero somos diferentes. Con mi forma de tocar la guitarra y la hermosa voz de Penny, ¡Seremos famosos!
MaryWell, we're going through hard times. You're going to have to work for that $1000
Bueno, estamos pasando por tiempos difíciles. Vas a tener que trabajar para conseguir los 1000 dolares.
HarryHow?
¿Cómo?
MaryYou can bake cookies.
Tu puedes hornear galletas.

Expresiones.

In good spirits. Feliz, de buen humor.

Good for you! ¡Buen trabajo!, ¡Bien hecho!

Beat around the bush. Indica hablar con rodeos o evitar llegar a un punto en contreto.

Shell out. Pagar.

Made of money. Muy ricos.

Wise guy. Sarcástico.

Take (something) by storm. Ganar popularidad rápidamente.

Pipe dream. Un sueño poco realista.

Dime a dozen. Algo común.

Make a splash. Sobresalir de los demás.

Friday 13 December 2013

Diálogo en Inglés sobre Mujer que contrata a su Esposo para su Negocio

Continuando con una anterior conversación sobre abrir un nuevo negocio familiar, el presente diálogo en inglés trata sobre Mary que pasó toda la noche despierta, pensando sobre su negocio de galletas. Y después de tanto pensar ya tiene su decisión final, el cual incluye a su esposo desempleado.

Muy temprano por la mañana Mary propone a Albert que trabaje con ella en su nuevo negocio.

Mary hires Albert to run her Business.
Mary contrata a Albert para conducir su Negocio.



AlbertYou're up bright and early this morning, Mary.
Te has levantado muy temprano esta mañana, Mary.
MaryI didn't sleep a wink. I was awake all night thinking about the new business.
No pude cerrar los ojos. Estuve despierta toda la noche, pensando sobre el nuevo negocio.
AlbertRunning your own business is lots of work. Are you prepared to work like a dog?
Hacer funcionar tu propio negocio requiere mucho trabajo. ¿Estás dispuesta a trabajar muy duro?
MaryNo. But I am prepared to hire you to run the business.
No. Pero estoy dispuesta a contratarte para dirigir el negocio.
AlbertYou want me to run a cookie business? Fat chance!
¿Quieres que dirija un negocio de galletas? ¡No lo creo!
MaryWhy not?
¿Por qué no?
AlbertI don't have a clue about making cookies. I don't even know how to turn the oven on!
No tengo ni idea de hacer galletas. ¡Ni siquiera sé cómo encender el horno!
MaryI'll give you a crash course.
Te voy a dar un curso acelerado.
AlbertDo I have to do the baking?
¿Tengo que hacer la cocción?
MaryNo. You'll just manage the business side.
No. Solo manejarás la parte comercial.
AlbertNeedless to say, I have mixed feelings about working for you.
No hace falta decir, que tengo sentimientos encontrados sobre trabajar para ti.
MaryI'll be nice. I promise you'll be a happy camper.
Seré buena. Te prometo que estarás muy satisfecho.
AlbertOkay. Let's give it a shot, boss!
Muy bien. ¡Vamos a intentarlo, jefa!

Expresiones:

Bright and early. Expresión que indica levantarse más temprano de lo habitual.

Not sleep a wink. Expresión coloquial que indica que no se pudo conciliar el sueño.

Work like a dog. Indica trabajar muy duro.

Fat chance! Definitivamente no.

Not have a clue. No saber nada sobre algo.

Crash course. Corto e intensiva instrucción sobre algo.

Needless to say. Decir o indicar algo obvio.

Mixed feelings. Tener sentimientos positivos y negativos a la misma vez.

Happy camper. Persona contenta y satisfecha con su participación en algo.

Give it a shot. Intentar algo.

Friday 6 December 2013

Diálogo en Inglés Sobre Abrir un Negocio Familiar

El presente diálogo en inglés nos muestra a una familia planeando un Negocio Familiar, basado en unas galletas deliciosas y con las ideas del resto de la familia.

La idea del negocio nace a partir de que Mary prepara unas galletas para animar a su esposo Albert, él junto a su hija Lucy reconocen que son muy deliciosas y podrían aprovecharlo para abrir un nuevo negocio.

Mary bakes Cookies
Mary prepara galletas


MaryAlbert, I baked cookies for you.
Albert, horneé galletas para ti.
AlbertThat was so nice of you, dear. You've got a heart of gold!
Es muy amable de tu parte querida. ¡Tienes un corazón de oro!
MaryGo ahead and pig out!
¡Adelante tómalos y cómelos!
AlbertThese are delicious!
¡Están deliciosos!
MaryI thought they might cheer you up. You've been in a bad mood lately.
Pensé que podían animarte. Has estado de mal humor últimamente.
AlbertI guess I have been a little on edge. But these cookies are just what the doctor ordered!
Creo que he estado un poco nervioso. ¡Pero esas galletas son justo lo que necesitaba!
LucyDo I smell cookies?
¿Huelo a galletas?
MaryYes, Lucy. Help yourself.
Si, Lucy sírvete uno.
LucyMmm mmm. These are out of this world. You could go into business selling these!
Mmm mmm. Estas galletas son deliciosas. ¡Podrías abrir un negocio y venderlos!
AlbertYou could call them Mary's Scrumptious Cookies. You'd make a bundle.
Podrías llamarlo Las Deliciosas Galletas de Mary. Harías una fortuna.
MaryGood thinking!
¡Bien pensado!
LucyDon't forget to give me credit for the idea after you're rich and famous!
No olvides darme el crédito por la idea desṕués ¡que seas rica y famosa!
MaryYou know I always give credit where credit is due!
¡Sabes que siempre doy el reconocimiento a quien se lo merece!

Expresiones.

Heart of gold. Expresa que alguien es muy amable y generoso.

Pig out. Expresa comer con avidez.

Cheer (someone) up. Hacer feliz a alguien.

In a bad mood. Infeliz, depresivo o irritable.

On edge. Nervioso o irritable.

Just what the doctor ordered. Expresa que es algo que exactamente necesitabas.

Help yourself. Servirse uno mismo.

Out of this world. Delicioso.

Go into business. Comenzar un negocio.

Make a bundle. Hacer mucho dinero.

Give credit where credit is due. Expresa agradecimiento o reconocimiento a la persona que lo merece.

Monday 2 December 2013

Conversación entre Madre e Hijo sobre la Novia

Una conversación entre un hijo y una madre discutiendo sobre la novia del hijo es más común de lo que parece, tanto que en esta oportunidad te presentamos una conversación en inglés sobre lo que piensa una madre acerca de la novia de su hijo.

Harry se prepara para visitar a su novia, mientras que a su madre Mary no le agrada mucho la idea, sin embargo al final les desea que se diviertan mucho.

Harry leaves to go visit his Girlfriend Penny
Harry va a visitar a su novia Penny


HarrySee you later, Mom!
¡Hasta luego mamá!
MaryWhere are you going, Harry?
¿A dónde vas Harry?
HarryI told Penny I'd drop by.
Le dije a Penny que la visitaría.
MaryWhat are you two going to do?
¿Que van a hacer ustedes dos?
HarryMaybe go to the movies or to party. Our plans are still up in the air.
Tal vez ir al cine o a una fiesta. Aún no lo decidimos.
MaryWhy don't you invite her over here?
¿Por qué no la invitas a aquí?
HarryI don't want to hang around here. Dad is really down in the dumps.
No quiero aburrirme aquí. Papá está muy deprimido.
MaryIs Penny the girl with the nose ring and the purple hair?
¿Penny es la chica con el aro en la nariz y el pelo color púrpura?
HarryYeah. I'm crazy about her!
Si, ¡estoy loco por ella!
MaryDon't take this the wrong way, but she's not exactly my cup of tea.
No lo tomes a mal, pero ella no es exactamente lo que espero de una chica para ti.
HarryTake it easy, Mom. We're not about to get married. We just enjoy hanging out together.
Tómalo con calma mamá. No vamos a casarnos. Solo vamos a divertirnos juntos.
MaryI guess there's no accounting for taste. Have a good time.
Supongo que nada está escrito sobre los gustos. Que la pases bien.
HarryDon't worry. We'll have a blast!
No te preocupes. ¡Vamos a divertirnos mucho!
MarryThat's what I'm afraid of! (under her breath)
¡Eso es lo que me da miedo! (en voz baja)

Expresiones.

Drop by. Hacer una visita casual, pasar a saludar.

Up in the air. Algo incierto, aún no determinado.

Hang around. Pasar el tiempo sin hacer nada, aburrirse.

Down in the dumps. Muy triste, estar muy deprimido.

Take (something) the wrong way. Tomar algo ofensivo, ofenderse.

Cup of tea. Tipo de persona o cosa que generalmente agrada.

Hang out. Pasar el tiempo, generalmente haciendo nada.

Have a blast. Divertirse mucho.

Under one's breath. Susurrar, en voz baja.