Friday 24 January 2014

Diálogo en Inglés entre Padre y sus 2 Hijos

Diálogo en inglés entre Albert y sus hijos a los cuales les cuenta la buena noticia de que todas las galletas fueron vendidas. Además les pide ayuda para hornear más galletas para el día siguiente. Su hija le dice que está muy ocupada para ayudar.

Everyone bakes cookies.
Todos a hornear galletas.

AlbertThe cookies are selling like hotcakes!
¡Las galletas se vendieron completamente!
HarryWay to go, Dad!
¡Bien hecho, Papá!
AlbertI need you kids to help out tonight with the cookies. We need another two thousand by morning.
Los necesito muchachos para que me ayuden con las galletas esta noche. Necesitamos otros dos mil para mañana.
LucyTwo thousand by tomorrow morning? That's impossible!
¿Dos mil para mañana? ¡Eso es imposible!
HarryPenny and I will lend a hand. She's a real night owl, so she won't mind staying up late.
Penny y yo ayudaremos. Ella es una verdadera noctámbula, no le importará quedarse hasta tarde.
AlbertLucy, we'll need your help too.
Lucy, necesitaremos tu ayuda también.
LucyBake cookies the night before the elections? Nothing doing!
¿Hornear galletas la noche antes de la elección? ¡No lo creo!
HarryLighten up, big shot! You're running for high school president, not President of the United States.
¡Relájate, señorita importante! Estás compitiendo por la presidencia de la escuela, no para ser presidenta de Estados Unidos.
LucyHarry, you really get on my nerves sometimes.
Harry, me sacas de quicio a veces.
AlbertOkay, kids, let's stop fooling around. We need to get the show on the road.
Esta bien muchachos, no perdamos tiempo. Necesitamos comenzar a trabajar.

Expresiones.

Night owl. Una persona que disfruta hacer actividades por la noche (noctámbulo).

Stay up. No ir a la cama, quedarse despierto.

Nothing doing! ¡No lo creo!, ¡Nada de eso!

Lighten up. Para indicarle a alguien que se relaje y deje de tomar las cosas tan seriamente.

Big shot. Una poderosa o importante persona.

Get on my nerves. Me sacas de quicio.

Fool around. Perder el tiempo.

Get the show on the road. Empezar a trabajar, comenzar una misión.

Monday 20 January 2014

Conversación en Inglés entre Socios Comerciales

Conversación en inglés entre socios comerciales: Laura llama por teléfono a Albert para decirle que las galletas se vendieron rápidamente y que ella necesita otro pedido de 2000 para el día siguiente. Albert no está seguro de poder preparar esa cantidad rápidamente, pero Laura insiste.

Laura tells Albert the good news
Laura le da buenas noticias a Albert

LauraAlbert, your wife's cookies are selling like hotcakes!
Albert, ¡las galletas de tu esposa se vendieron rápidamente!
AlbertHow many did you sell, Laura?
¿Cuántas vendiste, Laura?
LauraWe've sold out. I need more right away! Bring me another 2000 by tomorrow at 9 a.m.
Hemos vendido completamente todo. ¡Necesito más inmediatamente! Tráeme otras 2000 para mañana a las 9 a.m.
AlbertThat's a tall order, Carol.
Eso es una tarea difícil, Laura.
LauraDon't blow it, Albert! your cookies could really take off.
¡No lo eches a perder, Albert! tus galletas realmente podrían ser populares.
AlbertI know, but I'm not sure we have enough time to bake all those cookies.
Lo sé, pero no estoy seguro de que tengamos suficiente tiempo para hornear todas esas galletas.
LauraBake all night if you have to. Burn the midnight oil! If you work hard now, you'll be sitting pretty in a few years.
Hornea toda la noche si es necesario.¡Quema tus pestañas! Si trabajas duro ahora, estarás en una buena situación en unos cuantos años.
AlbertRest assured that I'll do my best to deliver the goods.
Ten por seguro que voy a hacer todo lo posible para cumplir con la tarea.
LauraOkay, now let's stop the chitchat. You've got work to do!
Esta bien, ahora dejemos de hablar. ¡Tienes trabajo que hacer!

Expresiones.

Sell like hotcakes. Vender rápido.

Sold out. Completamente vendidos.

Right away. Inmediatamente.

Tall order. Una tarea o meta que es difícil de lograr.

Blow it. Echar a perder una oportunidad.

Take off. Convertirse popular, crecer de repente.

Burn the midnight oil. Quedarse despierto hasta tarde estudiando o trabajando.

Sitting pretty. En una buena posición (financieramente hablando).

Rest assured. Ten por seguro.

Do one's best. Intentarlo tan duro como sea posible.

Deliver the goods. Satisfacer las expectativas, hacer lo que se requiere.

Chitchat. Conversación casual, chismes.

Friday 17 January 2014

Conversación en inglés > Entrega de Pedido de Galletas

Conversación en inglés sobre negocios, donde el encargado del Negocio familiar entrega el pedido a la Dueña del Supermercado.
Albert entrega el pedido de galletas a Laura. Él le cuenta que preparar las galletas no fue tan difícil como creía, ya que tuvieron mucha ayuda.

Albert brings the cookies to the Lucky Market.
Albert entrega las galletas a el Supermercado Lucky.

LauraAlbert, how did the baking go?
Albert, ¿Cómo les fue con el horneado?
AlbertSlow at first, but we're getting the hang of it.
Lento al principio, pero nos dimos cuenta cómo hacerlo rápido.
LauraOnce you learn the ropes, it becomes second nature.
Una ves que aprendes lo básico, se vuelve algo natural.
AlbertTo tell you the truth, I thought that baking 3000 cookies would be a pain in the neck. But we managed to round up some helpers, and it was a piece of cake.
Para serte honesto, pensé que el horneado de 3000 galletas sería difícil. Pero logramos reunir algunos ayudantes, y fue muy fácil.
LauraWell, thanks for coming in person with the cookies.
Bueno, gracias por entregar las galletas personalmente.
AlbertNo problem. When will you need more?
No hay problema ¿Cuando necesitaras más?
LauraIt depends on how many we sell today.
Eso depende de cuántas vendamos hoy.
AlbertHow many do you think you'll sell?
¿Cuántas crees que vas a vender?
LauraMaybe 500, maybe 2000. Your guess is as good as mine. In any case, I'll keep you posted.
Quizás 500, quizás 2000. No lo sé. En cualquier caso, te mantendré informado.
AlbertOkay. Just give me a ring as soon as you know.
Esta bien. Solo llámame tan pronto sepas algo.

Expresiones.

Get the hang of something. Para indicar que se aprende cómo hacer algo, aprender una efectiva técnica.

Learn the ropes. Aprender conceptos básicos.

Second nature. Un comportamiento que se ha practicado durante mucho tiempo, que al final parece que ha estado allí siempre. Algo natural.

To tell you the truth. Hablar abiertamente, admitir algo.

Round up. Reunir gente.

Pain in the neck. Una molestia.

Piece of cake. Muy fácil.

Your guess is as good as mine. No lo sé, no sé más que tú.

In any case. Cualquiera que sea el caso, sin duda.

Keep posted. Proporcionar información actualizada.

Give someone a ring. Llamar por teléfono a alguien.

Monday 13 January 2014

Diálogo en Inglés > Practicando un Discurso

En este diálogo en inglés participan una madre y su hija, hablan sobre su discurso electoral. Lucy está compitiendo para ser presidenta estudiantil, ella debe dar un discurso la siguiente semana, para ello practica con su madre.

Lucy practices her Election Speech.
Lucy practica su Discurso Electoral.

MaryWhat's up, Lucy?
¿Qué te pasa Lucy?
LucyI pulled an all-nighter working on my election speech.
Estuve toda la noche trabajando en mi discurso electoral.
MaryNo wonder you look like a basket case! Did you finish your speech?
¡No me sorprende te ves en malas condiciones! ¿Terminaste tu discurso?
LucyYes, at 6 a.m.
Si, a las 6 de la mañana.
MaryThat must be a load off your mind!
¡Eso debió ser un alivio para ti!
LucyIt's not. I've got to give the speech tomorrow in front of 2000 people. I'm a nervous wreck!
No lo es. Tengo que dar el discurso mañana frente a 2000 personas. ¡Estoy muy preocupado!
MaryJust remember the old rule of thumb: Imagine your audience naked.
Solo recuerda la vieja regla: Imagina a tu público desnudos.
LucyThat's gross. Why would I want to do that?
Eso es asqueroso. ¿Por qué querría hacer eso?
MaryAccording to conventional wisdom, it'll make you less nervous.
Según los demás, eso hará que estés menos nerviosa.
LucyOnly practice will do the trick.
Sólo con la práctica lo lograré.
MaryOkay, let's hear the speech.
Esta bien, escuchemos el discurso.
LucyGood afternoon, everyone. There are four candidates running for president. You think you have several choices. In reality, you have just one choice: me!
Buenas tardes a todos. Hay cuatro candidatos compitiendo para la presidencia. Creen que tienen varias opciones. Pero en realidad solo tienen una opción: ¡Yo!
MaryYou can't say that. You'll turn off your audience immediately.
No puedes decir eso. Enojaras a tu publico de inmediato.
LucyIt sounds like I have a big head?
¿Suena como si fuera arrogante?
MaryI'll say!
¡Si definitivamente!

Expresiones.

Pull an all-nighter. Para mencionar que se estuvo despierto toda la noche haciendo un trabajo.

No wonder. No es una sorpresa.

Basket case. Argot para indicar que alguien o algo está en malas condiciones.

Load off one's mind. Un alivio.

Nervous wreck. Muy preocupado.

Rule of thumb. Expresa una fórmula de fácil memorización como una regla general.

Conventional wisdom. Una creencia popular.

Do the trick. Lograr los resultados deseados.

Turn off. Causar disgusto o hacer sentir aversión.

Big head. Arrogante, demasiado orgulloso de uno mismo.

I'll say. Si definitivamente.

Friday 10 January 2014

Conversación Inglés Americano > Jovenes Enamorados

Conversación en inglés entre una pareja de enamorados. Penny y Harry están en la cocina horneando galletas. Penny le pide a su novio que le de un beso, pero Harry le dice que está muy ocupado para eso. Entonces se siente culpable y va al lado de Penny. Pero se dan cuenta que no están solos.

Penny and Harry heat up the kitchen.
Penny y Harry acaloran la cocina.


PennyHarry, when I met you, it was love at first sight.
Harry, cuando te conocí, fue amor a primera vista.
HarryI was nuts about you from the beginning too. Don't forget, I broke up with that girl Jenny after I met you.
Yo también estaba loco por ti desde el principio. No olvides que terminé con esa chica Jenny después de conocerte.
PennyCome here and give me a kiss.
Ven aquí y dame un beso.
HarryGive me a break, Penny! We don't have time for that now. We need to crank out these cookies.
¡Dame un respiro, Penny! No tenemos tiempo para eso ahora. Necesitamos terminar esas galletas.
PennyYou don't really love me, do you?
En realidad no me quieres, ¿verdad?
HarryPenny, I'm head over heels in love with you. But it's crunch time with these cookies.
Penny, estoy muy enamorado de ti. Pero es hora de hacer las galletas
PennyCookies, cookies, cookies. You've got a one-track mind.
Galletas, galletas, galletas. Solo tienes eso en la cabeza.
HarryPenny, I need to keep working, but you can take a break if you want.
Penny, tengo que seguir trabajando, pero tu puedes descansar si quieres.
PennyNo, I'll keep plugging away...I'm just your cookie slave. Go ahead, treat me like dirt!
No, voy a seguir intentando...Soy tu esclava de las galletas. Adelante, ¡Trátame mal!
HarrySorry, Penny. Come here and let me give you a quick kiss.
Lo siento Penny. Ven aquí y déjame darte un beso rápido.
MaryHey, what's going on in here? Are you making cookies or making out?
Hey, ¿Qué esta pasando aquí? ¿Están haciendo galletas o besándose?

Expresiones.

Love at first sight. Atracción inmediata, amor a primera vista.

Nuts about. Gustar mucho, loco por algo.

Broke up with. Terminar una relación con alguien.

Give me a break! ¡Dame un respiro!

Crank out. Producir rápidamente. Terminar alguna actividad rápidamente.

Head over heels in love. Muy enamorado.

Crunch time. Pequeño periodo cuando hay presión para lograr un resultado.

One-track mind. Tener todos los pensamientos en una sola cosa o actividad. Centrado en una sola cosa.

Plug away. Continuar con una tarea aburrida, seguir intentando.

Go ahead. Continuar, proceder sin vacilación.

Treat someone like dirt. Comportarse de manera desagradable con alguien, tratar mal a alguien.

Make out. Besar con mucha pasión.

Monday 6 January 2014

Diálogo Inglés > La novia viene a hornear galletas

Conversación en inglés entre 3 personas, La madre, el hijo y la novia del hijo.
La novia de Harry viene a su casa para ayudarlo con el horneado de las galletas. Ella tiene experiencia gracias a su antiguo trabajo. La madre de Harry los deja solos para que trabajen mejor.

Penny comes over to bake cookies.
Penny viene para hornear galletas

HarryMom, Penny is here to lend a hand with the cookies.
Mamá, Penny está aquí para ayudarnos con las galletas
MaryHi Penny. Nice to see you again.
Hola Penny. Me alegro de verte de nuevo.
PennyGood to see you to, Mrs. Smith.
A mi también me alegra verla señora Smith.
MaryThat's an interesting hairstyle.
Ese es un interesante peinado.
PennyThanks. I'm glad you think it's cool. Blue hair is all the rage this season.
Gracias. Me alegro que crea que es cool. El cabello azul es lo que está de moda.
MaryWell, I'm going to take a break now and let you kids take over.
Bueno, me voy a descansar ahora y dejaremos que los chicos se hagan cargo.
HarryDon't worry, Mom. Your business is in good hands with Penny. She really knows her stuff.
No te preocupes mamá. Tu negocio está en buenas manos con Penny. Ella realmente sabe lo que hace.
PennyThat's true. I used to work at Mrs. Field's Cookies in the mall.
Es cierto. Solía trabajar en Las Galletas de la Señora de Campo en el centro comercial.
MaryYou don't work there anymore?
¿Ya no trabajas más allí?
PennyNo, I got fired. I have a real sweet tooth, and they told me I was eating too many cookies.
No, me despidieron. Tengo un verdadero gusto por lo dulce, y me dijeron que comía demasiadas galletas.
MaryWell, I'm sure haven't lost your touch.
Bueno, estoy segura que no has perdido tu habilidad.
PennyI might be a bit out of practice.
Puede que esté un poco fuera de práctica.
HarryMom, you can watch Penny bake if you want. You might pick up a few tricks of the trade.
Mamá, puedes ver a Penny hornear si quieres. Quizás aprendas algunos trucos.
PennyYes, feel free. As a singer, I'm used to performing before an audience!
Si, no lo dude. ¡Como cantante estoy acostumbrada a actuar delante una audiencia!
MaryThanks, but I'm going to get out of the way. You know what they say: too many cooks spoil the broth!
Gracias, pero voy a apartarme. Ya sabes lo que dicen: ¡Demasiados cocineros estropean el caldo!
PennyWill I see you later tonight?
¿Te veré esta noche?
MaryYes, I'll be back in a few hours.
Sii, regresaré en unas cuantas horas.
HarryMom, why don't you just call it a night and go to bed. You've been working your tail off all day.
Mamá, ¿Por qué no solo descansas? Has estado trabajando muy duro todo el día.

Expresiones.

Lend a hand. Dar una mano, ayudar.

All the rage. La última moda, lo más popular.

Take a break. Parar y descansar de una actividad.

In good hands. En buen estado, atención competente.

Know one's stuff. Tener experiencia en un área.

Sweet tooth. Un degustador de comidas dulces.

Los one's touch. Perder la capacidad o habilidad de algo.

Out of practice. Ya no servir para hacer algo.

Pick up. Adquirir, aprender.

Tricks of the trade. Atajos adquiridos por la experiencia.

Feel free. Seguir adelante y hacer algo, no dudar al hacer algo.

Get out of the way. Apartarse, dejar de interferir en los planes o actividades de alguien.

Too many cooks spoil the broth! Demasiada gente implicada en una actividad pueden arruinarlo.

Call it a night. Detener una actividad por el resto de la noche.

Work one's tail off. Trabajar muy duro.

Friday 3 January 2014

Díalogo inglés > Padre pide ayuda a sus hijos

En este diálogo en inglés (americano) toda una familia se reúne al rededor de la mesa del comedor, para escuchar al padre que pide ayuda en el negocio familiar.

Albert les cuenta sobre el contrato que consiguió en el supermercado Lucky Market (anterior conversación). Por lo tanto les pide a sus hijos que colaboren a su madre con el horneado de las galletas.

Albert needs help for baking cookies.
Albert necesita ayuda para hornear galletas.

AlbertI konw I've been down in the dumps since I got fired, but things are lookig up now. The Lucky Market wants to sell our cookies.
Se que he estado deprimido desde que fui despedido, pero las cosas están mejorando ahora. El supermercado Lucky quiere vender nuestras galletas.
LucyThat's great news, Dad!
¡Esas son buenas noticias, papá!
AlbertWe're going to have to bake like crazy over the weekend. They want 3000 cookies by Monday.
Vamos a tener que hornear como locos todo el fin de semana. Ellos quieren 3000 galletas para el lunes
LucyThree thousand cookies in three days? Don't you think you've bitten off more than you can chew?
¿Tres mil galletas en tres días? ¿No crees que es mucho para ti?
HarryYeah, you're going to be running around like a chicken with its head cut off!
Si, van a tener que moverse muy rápido.
MaryFortunately, there are four of us here. You kids will have to pitch in too.
Afortunadamente, somos cuatro. Ustedes chicos tendrán que ayudarnos también.
LucySorry, but I can't. I have to finish Harry's chemistry homework and then I've got to get going on my election speech.
Lo siento, pero no puedo. Tengo que terminar la tarea de química de Harry y después tengo que preparar mi discurso.
AlbertWhat's that about doing Harry's chemistry homework?
¿Qué es eso de la tarea de química de Harry?
HarryNever mind! Penny will help out with the cookies instead of Lucy.
¡No importa! Penny nos ayudará con las galletas en lugar de Lucy.
MaryFor heaven's sake, Lucy! It's like pulling teeth getting you to do any work around here.
¡Por amor de dios, Lucy! Es difícil que colabores aquí.

Expresiones.

Things are looking up. Cosas están mejorando, situación que mejora.

Like crazy. Con rapidez o entusiasmo.

Bite off more than one can chew. Agarrar más de lo que uno es capaz.

Run around. Moverse rápidamente.

Like a chicken with its head cut off. En una manera histérica, en frenesí, en una manera muy nerviosa.

Pitch in. Ayudar.

Get going. Comenzar algo.

Help out. Dar asistencia, ayudar.

For heaven's sake. Una manera de expresar emociones como la sorpresa, indignación e impaciencia.

Like pulling teeth. Muy difícil.