Showing posts with label usos basicos ingles. Show all posts
Showing posts with label usos basicos ingles. Show all posts

Monday, 25 August 2014

6 Usos de "Even" - Vocabulario

A lo largo del aprendizaje del idioma inglés hay muchas palabras que tienden a aparecer y confundirnos en su aplicación. La mayoría de estas palabras pueden parecer muy simples, pero a menudo podemos verlos utilizados en una situación que no tiene nada que ver con la idea de una oración, y una de estas palabras es "even".

En este artículo nos vamos a centrar en esta palabra en particular, explicando las maneras en las que podemos hacer uso de ella.

1. Even para mostrar algo sorprendente o inesperado.

Se utiliza even para describir algo inesperado en una situación determinada. Por lo general es utilizado cuando la gente va más allá de sus límites, o hace más de lo que esperábamos. Por ejemplo:

Everyone is going to travel, even Mary.
Todo el mundo va a viajar, incluso Mary. (Mary no suele ir de viajes)

Mary speaks lots of languages, even Spanish.
Mary habla muchos idiomas, incluso español. (Mary solo hablaba 2 idiomas)

Everyone failed the test, even Mary who usually passes.
Todos fallaron la prueba, incluso Mary que siempre aprueba.

Lo mismo se aplica a objetos, pero por lo general muestra que es algo inusual o poco probable que suceda. Por ejemplo:

The thieves stole everything of his car, even the manual.
Los ladrones robaron todo de su coche, incluso el manual. (Es inusual que roben el manual).

When She dropped her bag everything broke, even her pencil case.
Cuando ella abrió su maleta se rompió todo, incluso su caja de lápices. (Algo poco probable).

Even también puede ser usado en medio de una frase y antes de un verbo. Esto para dar una sensación de situación inesperada. Por ejemplo:

Mary can't find her keys, She even looked under the couch.
Mary no puede encontrar sus llaves, incluso busco bajo el sofá.

Mary has travelled all around the world, she has even been to Bolivia.
Mary ha viajado por todo el mundo, incluso ha estado en Bolivia.

2. Even para enfatizar un comparativo.

Otro uso común de even es cuando estamos dando más énfasis a un adjetivo comparativo. En esta situación siempre ponemos even antes de el adjetivo. Por ejemplo:

Mary is even taller than Daniel.
Mary es incluso más alta que Daniel.

Tokyo is even more expensive than New York.
Tokio es aún más caro que Nueva York.

Sweden is a cold country but Greenland is even colder.
Suecia es una país frío, pero Groenlandia es aún más frío.

Cuando utilizamos even con un adjetivo en la forma negativa, no podemos usar un adjetivo comparativo.

Why are you wearing a jacket, it's not even cold.
Por qué llevas una chaqueta, aún no hace frío.

Why are you in a hurry, we're not even late.
Por qué estas apurado, aún no estamos atrasados.

3. Even para indicar empate o igualdad.

La palabra even es utilizado mucho en el deporte, para hablar sobre los equipos, jugadores o para indicar la puntuación. Por ejemplo:

Real Madrid has just scored another goal and now the game is even, 1 to 1.
Real Madrid ha marcado un gol y ahora el juego está empatado, 1 a 1.

Messi just kicked a goal and evened the game.
Messi sólo convirtió un gol y empató el juego.

Real Madrid vs. Barcelona are going to be a great game because the teams are very even.
Real Madrid vs Barcelona va a ser un gran partido porque los equipos son muy equilibrados.

4. Even en números.

Para indicar los números pares en inglés se hace uso de even, por ejemplo:

2, 4, 6, 8, 10, 12 .... (even numbers)

5. Even though.

Usamos even though para mostrar un contraste de dos ideas y en situaciones reales. Por lo general explica lo que se hace es una excepción o algo agradable pero inesperado. Por ejemplo:

Even though I don't like pop music, this song is really cool.
A pesar de que no me gusta la música pop, esta canción es realmente genial.

Even though it's raining, I'm going to walk in the park.
A pesar de que está lloviendo, me voy a pasear por el parque.

También podemos usar even though en medio de una frase.

She's really punctual, even though she's lazy.
Ella es muy puntual, a pesar de ello es perezosa.

He's not a father, even though he loves children.
El no es un padre, a pesar de ello ama a los niños.

6. Even if.

Utilizamos even if como una conjugación condicional, para mostrar contraste de ideas, pero en situaciones hipotéticas. Por ejemplo:

Even if I liked pop music, I wouldn't go to the show.
Incluso si me gustaría la música pop, No iría al show.

Even if I had a car, I wouldn't drive to beach.
Incluso si tuviera un coche, no conduciría hasta la playa.

También podemos utilisarlo en medio de una frase.

I'm going to go for a run this friday, even if it's raining.
Voy a salir a correr este viernes, incluso si está lloviendo.

He is going to travel this weekend, even if he doesn't have any money.
Él va a viajar este fin de semana, incluso si no tiene dinero.

Como se puede ver la palabra inglesa even es muy versátil y conocer cómo es usado en diferentes formas puede ayudarnos mucho en el vocabulario del inglés.

Tuesday, 5 August 2014

3 Usos de Enough (Suficiente)

La palabra inglesa enough se traduce al español como "suficiente", y dependiendo de la situación puede posicionarse en distintas partes en una oración. Por lo tanto conozcamos un poco los diferentes usos y posiciones que puede tener enough en una expresión.

1. Después de adjetivos o adverbios.

Enough se posiciona después de un adjetivo o un adverbio.

adjective / adverb + enough

She didn't run fast enough.
Ella no corrió lo suficientemente rápido.

She isn't good enough for him.
Ella no es lo suficiente buena para él.

He spoke slowly enough for everyone to understand. 
Él habla lo suficientemente lento para que todos lo entiendan.

2. Antes de un sustantivo.

Enough se puede posicionar antes de un sustantivo.

enough (+ adjective) + noun
We have enough bread for breakfast.
Tenemos suficiente pan para el desayuno

Have you got enough juice?
¿Tienes suficiente jugo?

There isn't enough blue paint.
No hay suficiente pintura azul.

Usamos enough of antes de un pronombre y un determinativo como the, my, this, etc.

Spend your time wisely and you'll always have enough of it.
Administra tu tiempo sabiamente y siempre tendrás suficiente.

The exam was bad. She couldn't answer enough of the questions.
El examen estuvo terrible. Ella no pudo responder todas las preguntas.

3. Antes de un infinitivo.

Podemos usar una estructura infinitivo después de enough.

enough + infinitive

enough + for + object + infinitive

Are you old enough to vote?
¿Eres lo suficientemente mayor para votar?

She is old enough to travel alone.
Ella tiene la edad suficiente para viajar sola.

It's late enough for them to stop work.
Es lo suficientemente tarde para que ellos dejen de trabajar.

Tuesday, 22 April 2014

Usos y Diferencias entre Either y Neither

Las palabras en inglés either y neither pueden causar algunas confusiones en los que están aprendiendo el idioma inglés. A veces es posible usar cualquiera de ellas y a veces solo es posible usar una de ellas, pero la verdad no es difícil diferenciarlos y usarlos correctamente.

Antes de empezar a ver sus usos y diferencias debemos aclarar que Either siempre va emparejado con or, y Neither es emparejado con nor. Si estás emparejando Either con nor, odio decirte esto, pero lo estás haciendo muy mal.

Uso Correcto de Either.

Either ... or es usado cuando estás haciendo comparaciones entre dos ideas, donde una sola de ellas es válida. Por ejemplo:

Either Carl or Mary will be there.
Cualquiera Carl o Mary estarán allí.

Either you leave me alone or I will call the police.
O me dejas en paz o llamaré a la policia.

We should bring either coffee or tea.
Debemos traer ya sea café o té.

Either también puede ser acompañado por one of u of + un grupo.

Either one of them could do it.
Cualquiera de ellos podría hacerlo.

Either of them could do it.
Cualquiera de ellos podría hacerlo.

También se puede negar las posibilidades con: Not ... either ... or.

He doesn't think either Carl or Mary will be there.
Él no cree que Carl o Mary estarán allí.

She doesn't speak either English or French.
Ella no habla Inglés o Francés.

Y por último también es usado después de una sentencia negativa. Not ... either.

She doesn't speak English. You don't either.
Ella no habla Ingles. Tu tampoco.

Carl isn't ready to go. We aren't either.
Carl no está listo para ir. Nosotros tampoco.

Uso Correcto de Neither.

Neither ... nor indica que dos ideas están unidas entre sí. Es algo así como una conjunción negativa. Pero si utilizas Neither, hay que asegurarse de que la sentencia no tenga ningún otro negativo. Y si deseas usar algún negativo, entonces se debe utilizar Either. Ejemplos:

Neither Carl nor Mary will be there.
Ni Carl ni Mary estarán allí.

She speaks neither English nor French.
Ella no habla Inglés ni Francés.

We brought neither coffe nor tea.
Ni trajimos café ni té.

También puede ser acompañado por one of u of + grupo.

Neither one of us is ready.
Ninguno de nosotros está listo.

Neither of us is ready.
Ninguno de nosotros está listo.

Por último Neither puede remplazar a not ... either.

She doesn't speak English. Neither do you.
Ella no habla inglés. Y tú tampoco.

Carl isn't ready to go. Neither are we.
Carl no está listo para ir. Nosotros tampoco.

Thursday, 10 April 2014

5 Usos de Each en Inglés (cada)

La palabra inglesa each traducida al español puede significar cada, esta palabra puede trabajar tanto como un adjetivo o como un pronombre, en nuestro caso veremos los 5 usos más frecuentes que puede tener en el idioma inglés.

Uso 1.

Utilizamos each antes de un sustantivo singular.
each + singular noun

Each new day is different
Cada nuevo día es diferente

Uso 2.

Utilizamos each of antes de un pronombre o un determinador (por ejemplo the, my, these). El pronombre o sustantivo debe ser plural.
each of us / you / them
each of + determiner + plural noun

He bought a different present for each of us
Él compró diferentes regalos para cada uno de nosotros.

I write to each of my children once a week
Escribo a cada uno de mis hijos una vez a la semana

Después de each of .... un verbo es usualmente singular, pero puede ser plural en un estilo informal.

Each of them has his own way of doing things
Cada uno de ellos tiene su propia manera de hacer las cosas

Uso 3.

Each puede ser usado después de un objeto indirecto, pero generalmente no con un objeto directo.
indirect object + each

I bought the girls each an ice-cream
Compré para cada una de las chicas un helado

He sent them each a present
Él les envió a cada uno un regalo

Uso 4.

Podemos usar each sin un sustantivo, pero each one es más común.

I've got three brothers, and each (one) is quite different from the others
Tengo tres hermanos, y cada uno es muy diferente de los demás

Uso 5.

Each puede ir acompañado de un verbo, en una posición media, como algunos adverbios.
auxiliary verb + each
be + each

They have each got their own rooms
Cada uno de ellos han conseguido sus propios dormitorios

We are each going on a separate holiday this year
Este año cada uno de nosotros vamos a pasar las fiestas por separado

You are each right in a different way
Cada uno de ustedes tiene razón en una manera diferente

each + other verb

We each think the same
Cada uno de nosotros pensamos lo mismo

They each want to talk all the time
Cada uno de ellos quiere hablar al mismo tiempo

Tuesday, 15 October 2013

Usos de Come y Go en Movimientos

Hablar o pedir a alguien que se mueva a otro lugar en inglés, es algo básico que cualquiera que estudia este idioma debería conocer.

Para ello en esta oportunidad veremos y conoceremos los usos y diferencias que pueden existir para las palabras inglesas come y go que significan venir e ir respectivamente.

Utilizamos come para indicar movimiento al lugar donde alguien habla o escucha (venir).
Por otro lado utilizamos go para indicar el movimiento de un lugar a otro (ir).


Mary would you come here, please? --- I' coming
(not ... I'm going)
¿Mary podrías venir aquí, por favor? --- Ya voy 

Why don't you come visit us?
¿Por qué no vienes a visitarnos?

Here comes the bride!
¡Aquí llega la novia!

You can go wherever you want to go
Puedes ir a donde quieras

Let's go to the beach; it's a great day out
Vamos a la playa, hace un día excelente

También podemos utilizar come para un movimiento de lugar donde alguien estaba o estará.

He came several times
Él vino varias veces

You didn't come to school yesterday, did you?
¿Tú no viniste a la escuela ayer, o sí?

I will come provided I am well enough
Vendré siempre y cuando me sienta lo suficientemente bien

Spring will come soon
La primavera llegará pronto

Thursday, 10 October 2013

Diferencias entre Close y Shut

Close y Shot son verbos que tienen significados ligeramente diferentes. En el caso de Close puede significar apagar o cesar algo y Shut es utilizado por lo general en el sentido de cerrar una abertura o una cosa, bloqueando el acceso de algo.
Las dos palabras son a menudo intercambiables, pero no siempre. Por lo tanto veamos las diferencias y usos específicos de Close y Shot.

1. Uso de Close y Shot.

Podemos utilizar Close y Shot indistintamente, para puertas, ventanas, bocas, ojos, negocios, bancos, etc.

Close / Shut the door when you leave
Cierra la puerta al salir

I'm cold. May I close / shut the window?
Tengo frío. ¿Puedo cerrar la ventana?

I closed / shut my eyes and turned my head
Cerré mis ojos y volteé mi cabeza

Don't close / shut your eyes
No cierres los ojos

Do you have any idea when the bank closes / shuts?
¿Tienes idea de cuándo cierra el banco?

This store closes / shuts at nine in the evening
Esta tienda cierra a las nueve de la noche

2. Uso de Close.

Preferentemente utilizamos close para movimientos lentos como cuando las flores se cierran por las noches, además podemos declarar formalidad con su uso.

Tom closed his eyes and fell asleep.
Tom cerró los ojos y se durmió.

Mucha diferencia a:

Tom shut his eyes
Tom cerró sus ojos


3. Uso de Shut.

Por lo general utilizamos shut para expresiones informales y para situaciones intensas y rápidas.

You should keep your mouth shut
Usted debería mantener la boca cerrada

Please shut the door behind you
Por favor, cierra la puerta que está detrás de ti

Tuesday, 8 October 2013

Diferencias entre Can y Could

Es muy común que varias personas que están aprendiendo el inglés tengan ciertas confusiones entre los verbos auxiliares can y could. Estos errores son debido a que ambos pueden expresar posibilidad y capacidad de algo, pero la verdad es que los dos tienen diferentes contextos y tiempos de aplicación.


Para poder utilizar correctamente can y could veamos sus principales diferencias.

Usos de Can.

La palabra inglesa can es un verbo auxiliar, es utilizado como ayuda al verbo principal de una oración. Podemos utilizarlo para indicar que algo es posible o para indicar que alguien tiene la capacidad de hacer algo en el presente.

You can swim, but I can't swim
Tú puedes nadar, pero yo no

A dog can run faster than a man can
Un perro puede correr más rápido que un hombre

Asimismo can también es un verbo modal que puede proporcionar más información sobre el verbo principal de una oración.

Can you please repeat this lesson?
¿Podría repetir esta lección?

Can you spelling your name?
¿Puedes repetir deletrear tu nombre?

Usos de Could.

La palabra inglesa could, generalmente se utiliza como la forma pasada de can.

We could see the sunset from the window
Podíamos ver al atardecer desde la ventana

You could count to ten when you were two
Tú podías contar hasta diez cuando tenías dos años

También se utiliza para hablar de posibles acciones del presente y el futuro, pero hay que tomar en cuenta que solo se utiliza en oraciones de posibilidad y no de habilidad.

We could go out together like we did last year
Podríamos salir juntos como hicimos el año pasado

If I had enough money, I could go abroad
Si yo tuviera dinero suficiente, podría ir al extranjero

Resumen.

Resumiendo podemos decir que la diferencia entre can y could es que can es utilizado para mencionar posibilidad y habilidad de algo en el presente, mientras could es la forma pasada de can y además es su condicional en el presente y futuro.

Monday, 7 October 2013

Diferencias entre Broad y Wide

Las palabras inglesas broad  y wide pueden traducirse al español como ancho o amplio, al parecer ambas pueden significar lo mismo, lo cual puede traernos ciertas confusiones al momento de realizar una expresión. Por lo tanto para dejar en claro cómo debemos utilizar correctamente estas palabras en inglés, te mostramos a continuación las diferencias y los usos más notorios entre broad y wide.

Usos de Broad.

Utilizamos broad para indicar que algo es amplio pero solamente en expresiones abstractas.

She has a broad view of things
Ella tiene una manera amplia de ver las cosas

Man is also an animal in a broad sense
El hombre es también un animal en un sentido amplio

También podemos utilizar broad para describir cosas amplias de un mapa, descripción de terrenos y direcciones.

There is a broad street near my house
Hay una calle ancha cerca de mi casa

The broad lines on the map correspond to roads
Las líneas gruesas en el mapa corresponden a rutas

Usos de Wide.

Utilizamos wide para distancias físicas y para describir lo ancho de algo.

His reading is of a wide range
Su lectura abarca un amplio campo

The streets of New York are very wide
Las calles de Nueva York son muy anchas

Thursday, 3 October 2013

Diferencias entre Borrow y Lend

La confusión que existe entre las palabras borrow y lend, se puede deber a que ambas en cierto sentido expresan préstamo de algo, sin embargo respectivamente se traducen al español como: tomar prestado y prestar.


Claramente es fácil notar la diferencia, ya que borrow indica: tomar prestado algo de alguien y lend indica: prestar algo a alguien.

Para comprender mejor veamos sus diferentes usos.

Borrow.

Utilizamos borrow para expresar que tomamos algo de otra persona, el cual devolveremos después de un determinado tiempo. Por ejemplo:

When we borrow money, we must agree the conditions
Cuando se pide dinero prestado, se deben aceptar las condiciones

May I borrow this book?
¿Puedo tomar prestado este libro?

I returned the knife which I had borrowed
Devolví el cuchillo que había tomado prestado

Lend.

Utilizamos lend para expresar el acto de dar por prestado algo a alguien por un determinado tiempo. Por ejemplo:

I will lend you whatever book you need
Te prestaré cualquier libro que necesites

I don't want to lend or borrow
No quiero ni prestar ni pedir prestado

Will you lend me your bicycle for an hour?
¿Me prestarías tu bicicleta por una hora?

Wednesday, 2 October 2013

Cuando utilizar Big, Large, Great y Tall

Si nos ponemos a buscar en un diccionario las palabras inglesas: big, large, great y tall, nos llevaremos la sorpresa que todas significan grande, gran o algo parecido. Sin embargo estas 4 palabras son utilizadas en diferentes circunstancias.


Por lo tanto para aumentar nuestro vocabulario y conocimiento del idioma inglés conozcamos cuando podemos utilizar estas palabras en una expresión.

1. Cuando utilizar Big.

Podemos utilizar big para mencionar que algo es grande, pero de manera informal.

There was a big fire in my neighborhood
Hubo un gran incendio en mi vecindario

The cows looked big and docile
Las vacas parecían grandes y dóciles

A big crowd gathered at the scene of the fire
Una gran multitud se reunió en el lugar del incendio

2. Cuando utilizar Large.

Podemos utilizar large para mencionar que algo es grande, pero solo con sustantivos concretos, es decir con nombres de cosas que puedes ver y tocar.

There is a large parking lot in front of the station
Hay un gran aparcamiento en frente de la estación

London is large, compared with Paris
Londres es grande comparado con París

The shirt is large for me
La camisa es demasiado grande para mí

3. Cuando utilizar Great.

Podemos utilizar great para mencionar que algo es grande, pero solo para sustantivos abstractos como las ideas, sentimientos, etc.

With great power comes great responsibility
Un gran poder conlleva una gran responsabilidad

You are the great love of my life
Tú eres el gran amor de mi vida

También podemos utilizar great para indicar la fama o la importancia de algo.

The boy grew up to be a great man
El niño se convirtió en un gran hombre

I want to grow up to be a great scientist
Cuando crezca me gustaría ser un gran científico

Y por ultimo utilizamos great para indicar que algo es maravilloso.

What a great idea!
¡Qué gran idea!

It's a great smartphone
Es un gran celular

4. Cuando utilizar Tall.

Podemos utilizar tall para hablar sobre alturas verticales. Generalmente es utilizado con personas, construcciones y árboles.

How tall you are!
¡Qué alto eres!

There are many tall buildings
Hay muchos edificios grandes

A tall building was built next to my house
Un edificio alto fue construido al lado de mi casa

Tuesday, 1 October 2013

Diferencias Entre "Begin" y "Start"

Las palabras inglesas "begin" y "start" son sinónimos en la práctica, pudiendo traducirse al español como: "comenzar" e "iniciar". Sin embargo estas palabras tienen algunas diferencias, las cuales sería bueno conocerlas.

En este artículo conoceremos las diferencias más claras entre estas dos palabras, las cuales sin duda acrecentarán nuestro conocimiento del idioma inglés.

1. Begin y Start como Sinónimos.

Por lo general no existen diferencias en los usos de begin y start, ambos pueden ser tratados como sinónimos. Por ejemplo:

You should begin / start as early as you can
Deberías empezar lo antes posible

We will begin / start whenever you are ready
Empezaremos cuando estés listo

I began / started learning Chinese last week
Comencé a aprender Chino la semana pasada

2. Begin es más Formal.

Es preferible y apropiado utilizar begin cuando hablamos de actividades largas o lentas. Y cuando queremos utilizar un estilo más formal.

Class doesn't begin until eight-thirty
Las clases no empiezan hasta las ocho y media

When did you begin studying English?
¿Cuándo comenzaste a estudiar inglés?

Everyone formed couples and began dancing
Todos se emparejaron y empezaron a bailar

3. Start para actividades Comunes.

Es preferible utilizar start cuando hablamos acerca de actividades que suceden con regularidad y que pueden en algún sentido detenerse y volver a iniciar. Por ejemplo:

School starts next Monday
La escuela empieza el lunes que viene

Suddenly it started to rain very hard
De repente empezó a llover muy fuerte

What time will the game start?
¿A qué hora empezará el juego?

4. Usos exclusivos de Start.

Utilizamos start y no begin para indicar que se inicia un viaje, empieza a trabajar una máquina o para que se active una máquina. Por ejemplo:

You ought to be on time if you start now
Deberías llegar a tiempo si sales ahora

My car won't start
Mi coche no arranca

Press this button to start the machine
Presione este botón para encender la máquina

Friday, 27 September 2013

Qué Significa Before en Inglés

La palabra inglesa Before puede traducirse al español como "antes", "antes de que" o "antes de", pudiendo ser un adverbio, conjunción o una preposición.

Para conocer un poco más sobre su uso y aplicación veamos algunos conceptos básicos que nos ayudarán a aprender esta palabra en particular.

Before como Adverbio (antes).

Como adverbio la palabra before modifica a un verbo o un adjetivo de una expresión. Sin embargo podemos diferenciar dos funciones.
  • Podemos utilizar before para indicar que "una acción ocurrió en cualquier momento antes de ahora", lo utilizamos con una sentencia del presente perfecto.

    I have a feeling that I have been here before
    Tengo la impresión de haber estado aquí antes

    Have you been to London before?
    ¿Has estado alguna vez en Londres?

    I have seen that picture before
    Esa foto la he visto antes

    También podemos utilizar before para indicar que "algo ocurrió antes del momento de que se está hablando". Lo utilizamos en una sentencia del pasado perfecto.

    I was bored because I had seen the movie before
    Estaba aburrido porque ya había visto la película antes

  • Utilizamos before para indicar que "algo ocurrió antes de una fecha concreta", como ser tres días antes, un año antes o mucho antes. Para ello lo utilizamos en una sentencia del pasado perfecto.

    You told her that you had finished the work three days before
    Usted le dijo que había terminado el trabajo tres días atrás

    I had lived in London for ten years before I came to New York
    Yo había vivido en Londres durante diez años antes de venir a Nueva York

    He lost a watch which I had bought him a week before
    Perdió un reloj que le había comprado una semana antes

    Before como Conjunción (antes de que).

    Before puede enlazar clausulas, proposiciones o palabras dentro una sentencia. Puede seguir la siguiente estructura:

    Clausula + Before + Clausula

    Before + Clausula, + Clausula

    • Podemos utilizar before para unir dos clausulas, para ello podemos indicar que: A ocurrió antes de que B ocurriera, o antes de que B ocurriera, A ocurrió.

      Carl bought a new car before He went to Spain
      Carl compró un nuevo coche antes de ir a España

      Before He went to Spain, Carl bought a new car
      Antes de que se fuera a España, Carl compró un nuevo coche

    • Podemos utilizar before para unir dos clausulas, donde la primera sea una clausula del futuro y la otra del presente.

      It will be three months before our house is completed
      Tardará tres meses antes de que nuestra casa esté lista

      He will leave for the station an hour before the train leaves
      Él saldrá hacia la estación una hora antes de que salga el trén

    • En un estilo formal, podemos unir dos clausulas utilizando la siguiente estructura:

      Before + ...ing

      I would like to see you before leaving for Europe
      Me gustaría verla antes de partir a Europa

      He buttoned up his coat before walking out the door
      Él se abotonó el abrigo antes de salir por la puerta
       

    Before como Preposición (antes de).

    Before puede complementar la idea de una expresión. Para ello pueden actuar en sentencias de tiempo, de orden o de posición. Por ejemplo:

    Be sure to take this medicine before going to bed
    Asegúrate de tomarte este remedio antes de acostarte

    Tom expects Mary to come back before lunch
    Tom espera que Mary regrese antes del almuerzo

        Thursday, 26 September 2013

        Diferencias entre Because y Because Of

        A simple vista because y because of pueden parecer lo mismo, sin embargo ambas tienen diferente significado y diferente aplicación, para ello veamos en este artículo las diferencias más notorias entre estas dos palabras inglesas.

        Because.

        Para empezar because significa "porque" y es una conjunción, esto quiere decir que une dos clausulas en una sola expresión. Su estructura es la siguiente:

        Clausula + Because + Clausula

        Because + Clausula + Clausula
        Por ejemplo:

        Every person who is alone is alone because they are afraid of others
        Todas las personas que están solas, están solas porque tienen miedo de los demás

        I slept a little during lunch break because I was so tired
        Dormí un rato en el descanso del almuerzo porque estaba muy cansado

        Because of.

        Esta frase puede significar "debido a", "a causa de" o "por el" y es una preposición, el cual es usado antes de un sustantivo o un pronombre. Su estructura es la siguiente:

        Because of + sustantivo / pronombre

        Ejemplos:

        We can't sleep because of the noise
        No podemos dormir por el ruido

        We abandoned the project because of a lack of funds
        Abandonamos el proyecto por falta de fondos

        Wednesday, 25 September 2013

        Qué Significa At All

        El significado o la traducción al español de "at all" puede ser: "en absoluto" o "para nada". Esta frase en particular se ubica al final de una expresión y su uso puede variar según la idea y el objeto de dicha expresión.

        Para entender correctamente el significado de esta expresión, veamos sus usos más comunes en el idioma inglés.

        1. Para enfatizar algo negativo.

        Utilizamos at all dentro una expresión para enfatizar o aclarar que un punto es negativo. Por ejemplo:

        In spite of all of his riches, he is not at all happy.
        A pesar de su riqueza él no es para nada feliz.

        At first, he could not speak English at all
        Al principio él no hablaba nada de inglés

        This cinema is not at all expensive
        Este cine no es para nada caro

        2. Para enfatizar un adverbio, pregunta y condicional.

        También podemos utilizar at all para ayudar al adverbio de grado hardly, para enfatizar a una pregunta y una condicional if. Por ejemplo:

        Carla hardly drinks anything at all
        Carla apenas bebe nada de nada

        I hardly hear you at all
        Casi no te oigo nada

        Did you read it at all?
        ¿Lo leíste todo?

        Can you speak English at all?
        ¿Sabes hablar en inglés?

        If you do it at all, try to do it well
        Si acaso lo vas a hacer, trata de hacerlo bien

        Do this work by tomorrow if at all possible
        Haz este trabajo para mañana si entra dentro de lo posible

        3. Para una respuesta cortés.

        Podemos utilizar not at all para dar una respuesta cortés a una pregunta personal. Ejemplos:

        "Are you still mad at me?" "No, not at all"
        "¿Sigues enfadado conmigo?" "¡No, para nada!"

        "Are you tired?" "No, not at all"
        "¿Estás cansado?" "No, en absoluto"

        "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead"
        "¿Le importa si fumo?" "En absoluto. Adelante"