Monday, 23 December 2013

Diálogo en Inglés > Dura Negociación

En esta oportunidad te presentamos un diálogo en inglés sobre una dura negociación, esta conversación continua a otro diálogo sobre una negociación en un supermercado. Además se muestran expresiones que los americanos usan en una conversación de negocios.

Laura la propietaria del supermercado Lucky Market llama a Albert para negociar el precio de sus galletas.

Albert Drives a Hard Bargain
Albert es un Negociador Duro

LauraHi Albert. How's it going?
Hola Albert. ¿Cómo estás?
AlbertFine thanks, Laura. ¿How are you?
Bien gracias, Laura. ¿Y tú cómo estás?
LauraCan't complain. Albert, I've had a chance to crunch some numbers. I can pay you 50 cents per cookie.
No me puedo quejar Albert. He tenido la oportunidad de hacer algunos cálculos. Puedo pagarte 50 centavos por cada galleta.
AlbertThat's out of the question. At that price, it's not worth our while. The ingredients alone cost us 30 cents per cookie.
Eso es imposible. A ese precio, no vale la pena nuestro esfuerzo. Sólo los ingredientes nos cuestan 30 centavos por galleta.
LauraOkay, let me sweeten the deal. 60 cents per cookie?
Esta bien, déjame mejorar el trato. ¿60 centavos por galleta?
AlbertLaura, my wife and I need to make a living from this business.
Laura, mi esposa y yo necesitamos ganar dinero de este negocio.
LauraOkay, okay, you've twisted my arm. I'll pay you 75 cents per cookie. Take it or leave it!
Bueno, bueno, me has convencido. Te pagaré 75 centavos por galleta. ¡Tómalo o dejalo!
AlbertNow you're talking! We'll take it.
¡Así se habla! Lo tomaremos.
LauraYou drive a hard bargain, Albert.
Eres un negociador muy duro, Albert.
AlbertYes, but we make a good cookie.
Si, pero hacemos una buena galleta.
LauraLet's get the ball rolling. Bring me 3000 cookies on Monday morning by 8 a.m.
Vamos a empezar. Tráeme 3000 galletas el Lunes por la mañana a las 8 a.m.

Expresiones.

How's it going? ¿Cómo estás?

Can't complain. Las cosas van bien, no me puedo quejar, estoy bien.

Crunch numbers. Realizar cálculos (financieros).

Out of the question. Imposible.

Worth one's while. Justo para un esfuerzo o tiempo.

Sweeten the deal. Hacer una oferta más atractiva.

Make a living. Ganar dinero lo suficiente para sobrevivir.

Twist one's arm. Persuadir a alguien.

Take it or leave it. Aceptar o rechazar una oferta, usado generalmente como último recurso.

Now you're talking. Ahora estás diciendo lo correcto, así se habla.

Drive a hard bargain. Ser duro en negociaciones y acuerdos.

Get the ball rolling. Para empezar.

Saturday, 21 December 2013

Diálogo Inglés > Albert Negocia en un Supermercado

Diálogo en inglés entre el representante de un negocio de Galletas Caseras y la dueña de un Supermercado.
Albert va al Lucky Market, un supermercado de la ciudad. Le pide a la propietaria Laura, si es posible que ella pueda comprar sus galletas para venderlas en su supermercado. Laura accede a hacerlo pero aún no sabe cuanto pagar a Albert por las galletas.

Albert visits the Lucky Market
Albert visita el Lucky Market

AlbertThank you for making time for me today, Laura.
Gracias por tener tiempo hoy para mí, Laura.
LauraDon't mention it, Albert. What's up?
De nada, Albert. ¿Qué sucede?
AlbertMy wife baked these cookies from scratch. Please take one.
Mi esposa horneo estas galletas caseras. Por favor toma uno.
LauraMmmm, chewy. These are out of this world!
Mmmm, está masticable. ¡Muy sabroso!
AlbertMy wife's a great cook.
Mi esposa es una gran cocinera.
LauraYou can say that again. I don't want to make a pig of myself, but let me take a few more.
Estoy de acuerdo contigo. No quiero comer demasiado, pero déjame toma unos cuantos más.
AlbertOink oink! Just kidding!
¡Oink oink! ¡Sólo estoy bromeando!
LauraI'd like to sell these at the Lucky Market. My customers will go nuts over these!
Me gustaría venderlos en el Lucky Market. ¡A mis clientes les encantarán!
AlbertHow much would you pay us for each cookie?
¿Cuánto nos pagarías por cada galleta?
LauraI'm not sure. I need to roll up my sleeves and figure out the finances.
No estoy segura. Necesito preparar unas cosas y resolver las cuentas.
AlbertCan you give me a ballpark figure now?
¿Puedes darme una cifra aproximada ahora?
LauraI don't want to jump the gun. Sit tight for now, and we'll talk things over this evening.
No quiero adelantarme. Espera tranquilo por ahora y hablaremos de estas cosas esta noche.

Expresiones.

Make time for. Tener tiempo para algo.

Don't mention it. De nada.

From scratch. Caseras, hechas con ingredientes naturales.

You can say that again. Estoy de acuerdo contigo.

Make a pig of oneself. Comer demasiado.

Go nuts. Argot para reaccionar con gran entusiasmo.

Roll up one's sleeves. Prepararse para trabajar.

Figure out. Resolver, determinar.

Ballpark figure. Un número aproximado.

Jump the gun. Hacer algo antes de tiempo.

Sit tight. Esperar pacientemente.

Friday, 20 December 2013

Diálogo en Inglés > Lucy quiere ser Presidente

En este diálogo en ingles se muestra a dos hermanos negociando una ayuda mutua, ya que la hermana pretende llegar a la presidencia de su escuela, pero necesita la ayuda de su hermano ya que es una persona muy popular en toda la escuela.

Lucy habla sobre sus planes para postularse como presidente de los estudiantes, por lo tanto ella quiere que su hermano y sus amigos voten por ella. Harry acepta ayudarla a cambio de su colaboración con los trabajos del hogar.

Lucy for President!
¡Lucy para Presidente!

LucyI've decided to run for student body president! If I'm going to become a senator one day, I should get some experience under my belt now.
¡He decidido postular para presidente del cuerpo estudiantil! Si voy a ser senador algún día, necesito algo de experiencia ahora.
HarryAmy Power is also running. She'll give you a run for your money!
Amy Power también está en competencia. ¡Ella te dará una dura pelea!
LucyAmy Power is an idiot. I'm by far the better candidate.
Amy Power es una idiota. Yo soy por mucho la mejor candidata.
HarryDon't be so full of yourself! I might vote for Amy.
¡No estés tan confiada! Yo podría votar por Amy.
LucyStop kidding around. Let's get down to business. I need your help.
Deja de bromear. Vamos al grano. Necesito tu ayuda.
HarryYou want me to help you?
¿Quieres que te ayude?
LucyYes, I need you to talk your friends into voting for me.
Si, necesito que hables con tus amigos para que voten por mi.
HarryBut you never give my friends the time of day. All you give them is the cold shoulder.
Pero tu nunca hablas a mis amigos.
LucyThat's because they're got blue hair and nose rings!
¡Eso es porque ellos tienen el cabello azul y tienen aros en las narices!
HarryThey're better than your friends, a bunch of goody-goodies and brown-nosers!
Son mejores que tus amigos, unos santurrones y chupamedias.
LucyThat's beside the point. Let's talk about your friends and their votes.
Eso no es importante. Hablemos de tus amigos y sus votos.
HarryOkay. You scratch my back and I'll scratch yours. If you do my chemistry homework, I'll help you get the votes.
Esta bien, vamos a cooperar. Si me haces la tarea de química, yo te ayudaré a conseguir los votos.
LucyI'm not crazy about that idea. But, okay, it's a deal. I hope I can count on you.
No me gusta mucho la idea. Pero esta bien, es un trato. Espero contar contigo.

Expresiones.

Get some experience under my belt. Tener u obtener experiencia.

Run for your money. Fuerte competencia.

By far. Amplio margen, gran diferencia.

Full of oneself. Estar muy confiado en uno mismo.

Kid around. Bromear sobre algo, tomar el pelo.

Get down to business. Tomar en serio algo. Ir al grano.

Talk into. Persuadir, convencer.

Give someone the cold shoulder. Ser frío con alguien a propósito.

Goody-goody. Santurron.

Brown-noser. Frase despectiva que se refiere a personas que elogian a otros (profesores o jefes) para recibir favores.

You scratch my back and I'll scratch yours. Si me haces un favor, te haré un favor, vamos a cooperar.

Count on someone. Depender o confiar en alguien.

Monday, 16 December 2013

Conversación 1000 Dolares para una Guitarra

Diálogo en inglés entre una madre y su hijo, donde este último necesita 1000 dolares para alcanzar su sueño.

Harrry planea convertirse en un famoso músico y por eso forma su banda de rock. Pero primero necesita dinero para comprar una guitarra. Su madre le recomienda que trabaje para ella para conseguir dinero.

Harry forms a Rock Band
Harry forma una Banda de Rock

MaryYou're in good spirits today, Harry
Hoy estás de buen humor Harry
HarryI've got great news, Mom
Tengo buenas noticias Mamá
MaryWhat is it?
¿Qué es?
HarryPenny and I are going to start a rock band!
¡Penny y yo vamos a comenzar una banda de rock!
MaryGood for you!
¡Bien hecho!
HarryMom, I'm not going to beat around the bush. I need to borrow $1000 for a new guitar.
Mamá, No voy a andar con rodeos. Necesito un préstamo de 1000 dolares para una nueva guitarra.
MaryHarry, your father and I can't shell out that much. We aren't made of money.
Harry, tu padre y yo no podemos pagar tanto dinero. No somos ricos.
HarryYou're not? I thought you were millionaires, like Donald Trump!
¿No lo son? ¡Pensé que eran millonarios como Donald Trump!
MaryHa ha. This is no time to be a wise guy!
Ja ja. ¡Este no es el momento de ser sarcástico!
HarryI promise I'll pay you back.
Prometo que te lo devolveré.
MaryHow?
¿Cómo?
HarryWe're going to take the music world by storm and make lots of money.
Vamos a ser muy famosos y haremos mucho dinero.
MaryThat sounds like a pipe dream. Aren't high school rock bands a dime a dozen?
Eso suena algo imposible. ¿No son ya las bandas de secundaria algo común?
HarryYeah, but we're different. With my guitar playing and Penny's beautiful voice, we're sure to make a splash!
Si, pero somos diferentes. Con mi forma de tocar la guitarra y la hermosa voz de Penny, ¡Seremos famosos!
MaryWell, we're going through hard times. You're going to have to work for that $1000
Bueno, estamos pasando por tiempos difíciles. Vas a tener que trabajar para conseguir los 1000 dolares.
HarryHow?
¿Cómo?
MaryYou can bake cookies.
Tu puedes hornear galletas.

Expresiones.

In good spirits. Feliz, de buen humor.

Good for you! ¡Buen trabajo!, ¡Bien hecho!

Beat around the bush. Indica hablar con rodeos o evitar llegar a un punto en contreto.

Shell out. Pagar.

Made of money. Muy ricos.

Wise guy. Sarcástico.

Take (something) by storm. Ganar popularidad rápidamente.

Pipe dream. Un sueño poco realista.

Dime a dozen. Algo común.

Make a splash. Sobresalir de los demás.

Friday, 13 December 2013

Diálogo en Inglés sobre Mujer que contrata a su Esposo para su Negocio

Continuando con una anterior conversación sobre abrir un nuevo negocio familiar, el presente diálogo en inglés trata sobre Mary que pasó toda la noche despierta, pensando sobre su negocio de galletas. Y después de tanto pensar ya tiene su decisión final, el cual incluye a su esposo desempleado.

Muy temprano por la mañana Mary propone a Albert que trabaje con ella en su nuevo negocio.

Mary hires Albert to run her Business.
Mary contrata a Albert para conducir su Negocio.



AlbertYou're up bright and early this morning, Mary.
Te has levantado muy temprano esta mañana, Mary.
MaryI didn't sleep a wink. I was awake all night thinking about the new business.
No pude cerrar los ojos. Estuve despierta toda la noche, pensando sobre el nuevo negocio.
AlbertRunning your own business is lots of work. Are you prepared to work like a dog?
Hacer funcionar tu propio negocio requiere mucho trabajo. ¿Estás dispuesta a trabajar muy duro?
MaryNo. But I am prepared to hire you to run the business.
No. Pero estoy dispuesta a contratarte para dirigir el negocio.
AlbertYou want me to run a cookie business? Fat chance!
¿Quieres que dirija un negocio de galletas? ¡No lo creo!
MaryWhy not?
¿Por qué no?
AlbertI don't have a clue about making cookies. I don't even know how to turn the oven on!
No tengo ni idea de hacer galletas. ¡Ni siquiera sé cómo encender el horno!
MaryI'll give you a crash course.
Te voy a dar un curso acelerado.
AlbertDo I have to do the baking?
¿Tengo que hacer la cocción?
MaryNo. You'll just manage the business side.
No. Solo manejarás la parte comercial.
AlbertNeedless to say, I have mixed feelings about working for you.
No hace falta decir, que tengo sentimientos encontrados sobre trabajar para ti.
MaryI'll be nice. I promise you'll be a happy camper.
Seré buena. Te prometo que estarás muy satisfecho.
AlbertOkay. Let's give it a shot, boss!
Muy bien. ¡Vamos a intentarlo, jefa!

Expresiones:

Bright and early. Expresión que indica levantarse más temprano de lo habitual.

Not sleep a wink. Expresión coloquial que indica que no se pudo conciliar el sueño.

Work like a dog. Indica trabajar muy duro.

Fat chance! Definitivamente no.

Not have a clue. No saber nada sobre algo.

Crash course. Corto e intensiva instrucción sobre algo.

Needless to say. Decir o indicar algo obvio.

Mixed feelings. Tener sentimientos positivos y negativos a la misma vez.

Happy camper. Persona contenta y satisfecha con su participación en algo.

Give it a shot. Intentar algo.

Friday, 6 December 2013

Diálogo en Inglés Sobre Abrir un Negocio Familiar

El presente diálogo en inglés nos muestra a una familia planeando un Negocio Familiar, basado en unas galletas deliciosas y con las ideas del resto de la familia.

La idea del negocio nace a partir de que Mary prepara unas galletas para animar a su esposo Albert, él junto a su hija Lucy reconocen que son muy deliciosas y podrían aprovecharlo para abrir un nuevo negocio.

Mary bakes Cookies
Mary prepara galletas


MaryAlbert, I baked cookies for you.
Albert, horneé galletas para ti.
AlbertThat was so nice of you, dear. You've got a heart of gold!
Es muy amable de tu parte querida. ¡Tienes un corazón de oro!
MaryGo ahead and pig out!
¡Adelante tómalos y cómelos!
AlbertThese are delicious!
¡Están deliciosos!
MaryI thought they might cheer you up. You've been in a bad mood lately.
Pensé que podían animarte. Has estado de mal humor últimamente.
AlbertI guess I have been a little on edge. But these cookies are just what the doctor ordered!
Creo que he estado un poco nervioso. ¡Pero esas galletas son justo lo que necesitaba!
LucyDo I smell cookies?
¿Huelo a galletas?
MaryYes, Lucy. Help yourself.
Si, Lucy sírvete uno.
LucyMmm mmm. These are out of this world. You could go into business selling these!
Mmm mmm. Estas galletas son deliciosas. ¡Podrías abrir un negocio y venderlos!
AlbertYou could call them Mary's Scrumptious Cookies. You'd make a bundle.
Podrías llamarlo Las Deliciosas Galletas de Mary. Harías una fortuna.
MaryGood thinking!
¡Bien pensado!
LucyDon't forget to give me credit for the idea after you're rich and famous!
No olvides darme el crédito por la idea desṕués ¡que seas rica y famosa!
MaryYou know I always give credit where credit is due!
¡Sabes que siempre doy el reconocimiento a quien se lo merece!

Expresiones.

Heart of gold. Expresa que alguien es muy amable y generoso.

Pig out. Expresa comer con avidez.

Cheer (someone) up. Hacer feliz a alguien.

In a bad mood. Infeliz, depresivo o irritable.

On edge. Nervioso o irritable.

Just what the doctor ordered. Expresa que es algo que exactamente necesitabas.

Help yourself. Servirse uno mismo.

Out of this world. Delicioso.

Go into business. Comenzar un negocio.

Make a bundle. Hacer mucho dinero.

Give credit where credit is due. Expresa agradecimiento o reconocimiento a la persona que lo merece.

Monday, 2 December 2013

Conversación entre Madre e Hijo sobre la Novia

Una conversación entre un hijo y una madre discutiendo sobre la novia del hijo es más común de lo que parece, tanto que en esta oportunidad te presentamos una conversación en inglés sobre lo que piensa una madre acerca de la novia de su hijo.

Harry se prepara para visitar a su novia, mientras que a su madre Mary no le agrada mucho la idea, sin embargo al final les desea que se diviertan mucho.

Harry leaves to go visit his Girlfriend Penny
Harry va a visitar a su novia Penny


HarrySee you later, Mom!
¡Hasta luego mamá!
MaryWhere are you going, Harry?
¿A dónde vas Harry?
HarryI told Penny I'd drop by.
Le dije a Penny que la visitaría.
MaryWhat are you two going to do?
¿Que van a hacer ustedes dos?
HarryMaybe go to the movies or to party. Our plans are still up in the air.
Tal vez ir al cine o a una fiesta. Aún no lo decidimos.
MaryWhy don't you invite her over here?
¿Por qué no la invitas a aquí?
HarryI don't want to hang around here. Dad is really down in the dumps.
No quiero aburrirme aquí. Papá está muy deprimido.
MaryIs Penny the girl with the nose ring and the purple hair?
¿Penny es la chica con el aro en la nariz y el pelo color púrpura?
HarryYeah. I'm crazy about her!
Si, ¡estoy loco por ella!
MaryDon't take this the wrong way, but she's not exactly my cup of tea.
No lo tomes a mal, pero ella no es exactamente lo que espero de una chica para ti.
HarryTake it easy, Mom. We're not about to get married. We just enjoy hanging out together.
Tómalo con calma mamá. No vamos a casarnos. Solo vamos a divertirnos juntos.
MaryI guess there's no accounting for taste. Have a good time.
Supongo que nada está escrito sobre los gustos. Que la pases bien.
HarryDon't worry. We'll have a blast!
No te preocupes. ¡Vamos a divertirnos mucho!
MarryThat's what I'm afraid of! (under her breath)
¡Eso es lo que me da miedo! (en voz baja)

Expresiones.

Drop by. Hacer una visita casual, pasar a saludar.

Up in the air. Algo incierto, aún no determinado.

Hang around. Pasar el tiempo sin hacer nada, aburrirse.

Down in the dumps. Muy triste, estar muy deprimido.

Take (something) the wrong way. Tomar algo ofensivo, ofenderse.

Cup of tea. Tipo de persona o cosa que generalmente agrada.

Hang out. Pasar el tiempo, generalmente haciendo nada.

Have a blast. Divertirse mucho.

Under one's breath. Susurrar, en voz baja.

Monday, 25 November 2013

Conversación Familiar sobre el Maravilloso día de Escuela

En esta conversación intervienen 3 miembros de una familia, la madre, la hija y el hijo. Donde el tema principal es el maravilloso día de escuela de la hija.
Lucy le cuenta a su madre Mary sobre su excelente día en la escuela. Su hermano Harry las escucha e interrumpe la conversación.

A wonderful day at school
Un maravilloso día en la escuela


MaryHow was your day at school, Lucy?
¿Cómo de fue hoy en la escuela Lucy?
LucyIt was great, Mom. I gave a presentation on Hillary Clinton in government class. Afterwards, my teacher paid me a compliment.
Fue genial mamá. Tuve una presentación sobre Hillary Clinton en la clase de gobierno. Después mi maestra me felicitó por mi presentación.
MaryWhat did she say?
¿Qué te dijo?
LucyShe said my presentation was head and shoulders above the others.
Ella dijo que mi presentación estaba muy por encima de los demás.
MaryWay to go!
¡Así se hace!
LucyShe also said I should go into politics, just like Hillary.
Ella también dijo que debería entrar a la política tal como lo hizo Hillary.
HarryYou're so gung ho about school. It drives me crazy.
Estás tan emocionada por la escuela. Que eso me vuelve loco.
MaryHarry, don't butt in! You're just jealous.
Harry, ¡no te metas! solo estás celoso.
HarryRight. You hit the nail on the head. I'm green with envy.
Es cierto, acertaste. Estoy verde de envidia.
MaryWould you just shut up? You're on thin ice with me right now.
¿Podrías callarte? Estas en la cuerda floja conmigo ahora mismo.
HarryOh no! Look at me. I'm shaking in my shoes!
¡Oh no!  mírame, ¡estoy temblando de miedo!

Expresiones:

Pay (someone) a compliment. Dar un cumplido, ofrecer a alguien una admiración.

Head and shoulders above. Para indicar que algo está muy superior a otro.

Way to go! Exclama que algo se hizo muy bien.

Go into. Entrar a alguna profesión.

Gung ho. Indica gran entusiasmo sobre algo.

Drives (one) crazy. Para indicar que algo molesta demasiado.

Butt in! Indica interrumpir o interferir.

Hit the nail on the head. Expresión coloquial que indica que algo es correcto.

On thin ice with (someone). Indica que se está en una peligrosa situación.

Shak in one's shoes. Temblar de miedo, estar asustado.

Monday, 18 November 2013

Conversación entre Padre, Madre e Hijo sobre Malas Calificaciones

La presente conversación en inglés nos muestra una conversación entre 3 personas, las cuales son un padre, una madre y un hijo, donde el tema de discusión es las malas calificaciones en la clase de química.

En esta conversación se abordan temas y frases típicas que se utilizan en una interacción entre padres e hijos.

Poor grades
Malas Calificaciones


MaryHow was your day at school today, Harry?
¿Cómo te fue en la escuela Harry?
HarryBad, I had a chemistry test, and I blew it!Mal, tuve un examen de química y ¡lo eché a perder!
MaryMaybe if you didn't cut class so often, you'd do better.
Tal vez si no faltaras a clases muy a menudo, lo harías mejor.
AlbertThat's right, son. Stop slacking off and start hitting the books!
Eso es cierto hijo. Deja de holgazanear y comienza a devorar los libros
HarryBut I can't stand chemistry class. Besides, it's a lost cause. That class is way over my head.
Pero no soporto la clase de química. Además es una causa perdida. Esa clase es demasiado para mi cabeza.
MaryYou need to buckle down.
Tienes que esforzarte más.
HarryWhen I'm a famous musician, people won't give a hoot about my knowledge of atoms and molecules.
Cuando sea un músico famoso, a la gente le importará un comino si se sobre átomos y moléculas.
AlbertThat's beside the point.
Ese no es el punto.
MaryWe know you have your heart set on going to Columbia University.
Sabemos que deseas ir a la Universidad de Columbia.
AlbertAnd you don't stand a chance of getting in there with such poor grades!
¡Y no tendrás posibilidad de entrar allí con esas malas calificaciones!

Expresiones:

Blow something. Expresión para indicar que se echa a perder algo o se estropea algo.

Cut class. Expresión que indica faltar a clases sin excusa alguna.

Slack off. Perder el tiempo.

Hit the books. Expresión para empezar a estudiar pero en serio.

Can't stand. Odiar una actividad.

Over one's head. Expresión utilizada para indicar que algo está muy superior a la capacidad de alguien.

Buckle down. Indica empesar a trabajar en serio.

Not give a hoot. Para indicar que algo no importa a los demás.

Beside the point. Algo no relevante, no importante.

Heart set on. Expresión que indica que se desea algo con todo el alma.

Stand a chance. Tener posibilidad de excito.

Monday, 11 November 2013

Diálogo en Inglés de Alguien que le dice a su Esposa que fue Despedido

La siguiente conversación en inglés describe la interacción de un matrimonio, donde el marido fue despedido (anterior conversación) y la esposa pretende alentarlo a conseguir y proseguir su vida profesional.

Albert retorna a su casa con una mala noticia, le dice a su esposa que fue despedido de su trabajo, afortunadamente su esposa Mary lo alienta y le sugiere que comience su propio negocio.

I got canned today at work.
Me Despidieron del trabajo.

MaryWhat's the matter, dear?
¿Qué sucede, querido?
AlbertMary, I got canned today at work.
Mary, Me despidieron del trabajo.
MaryBut Albert, you were Donald's right-hand man!
Pero Albert, ¡Tu eras la mano derecha de de Donald!
AlbertYes, and he stabbed me in the back.
Si y me apuñalo por la espalda.
MaryKeep your chin up. Maybe he'll change his mind and take you back.
No te deprimas. Tal vez cambiará de opinión y te devolverá el empleo.
AlbertWhen pigs fly! Once he makes up his mind, he never changes it. Besides, I told him off.
¡Nunca! Una vez que el decide algo, nunca cambia de opinión, además le grité.
MaryLook on the bright side: you won't have to set eyes on Donald ever again.
Mira el lado bueno: No tendrás que ver a Donald otra vez.
AlbertThank goodness for that!
¡Gracias a Dios por eso!
MaryHang in there. I'm sure you won't be out of work for long.
No pierdas la fe. Estoy segura que no estarás mucho tiempo sin trabajar.
AlbertIn the meantime, We'll have to live from hand to mouth.
Mientras tanto, Tendremos que vivir como podamos.
MaryDon't get too stressed out, Albert. We'll make ends meet.
No estés estresado, Albert. Vamos a llegar a fin de mes.
AlbertI can always get a job at KFC as a last resort.
Siempre puedo conseguir un trabajo en KFC como último recurso.
MaryI don't think they're hiring righ now.
Creo que ellos no están contratando ahora.
AlbertIf worse comes to worst, we can sell our home and move into a tent.
En el peor de los casos, podemos vender la casa y vivir en una tienda de campaña.
MaryLet's thing big! Maybe you can start your own business.
¡Pienza en grande! Tal vez puedas comenzar tu propio negocio.
AlbertEasier said than done!
¡Es mas fácil decirlo que hacerlo!

Expresiones.

Get canned. Es una argot utilizado para cuando se quiere decir que se pierde el trabajo o ser despedido.

Right-hand man. Término dirigido para el asistente o empleado más útil del jefe.

Stab someone in the back. Traicionar a alguien.

Keep one's chin up. Para decir que sea optimista.

When the pigs fly. Es un argot para expresar nunca.

Tell off. Indica regaños, gritos, decirle a alguien palabras fuertes e hirientes.

Look on the bright side. Expresión que indica ser positivo, mirar el lado bueno de alguna situación mala.

Set eyes on. Expresión para indicar Mirar o ver algo a alguien por primera vez.

Hang in there
. Para indicar perseverancia, no darse por vencido.

Out of work. Desempleado, sin trabajo.

Live from hand to mouth. Para indicar que se tiene poco dinero para sobrevivir.

Make ends meet. Expresión que indica que se administra correctamente el dinero para sobrevivir.

Last resport. Para indicar la última solución a una dificultad, si las otras no funcionan.

I worse comes to worst. Expresión para indicar en el peor de los casos o si todo sale mal.

Easier said than done. Expresar que algo es más difícil de lo que se piensa.

Tuesday, 5 November 2013

Diálogo en Inglés sobre Despedir a Alguien

Este es un diálogo entre un empleado y su jefe, el cual pretende mostrar algunas frases americanas utilizadas en las conversaciones diarias, además de señalar algunas palabras que son utilizadas en los momentos de discusión en el trabajo.

Albert trabaja en una tienda de muebles, durante los últimos meses ha estado trabajando en una campaña de marketing, pero no le a funcionado muy bien que digamos, su jefe Donald no está muy contento, por lo que decide despedirlo.

You're fired!
¡Estás despedido!

DonaldAlbert, I hate to break the news, but our sales were down again last month.
Albert, odio dar estas noticias, pero nuestras ventas cayeron nuevamente el mes pasado.
AlbertDown again, Donald?
¿De nuevo, Donald?
DonaldYes, These days, everybody's shopping at our competition.
Si, estos días, todo el mundo compra a nuestra competencia.
AlbertBut everything in there costs an arm and a leg!
Pero todo allá es demasiado caro!
DonaldThat's true. They do charge top dollar.
Es cierto. Ellos cobran demasiado
AlbertAnd their salespeople are very strange. They really give me the creeps!
Y los vendedores son muy extraños, En verdad me dan escalofríos.
DonaldWell, they must be doing something righ over there. Meanwhile, we're about to go belly up.
Bueno, deben estar haciendo algo bueno, mientras nosotros nos hundimos.
AlbertI'm sorry to hear that. I thought my new advertising campaign would save the day.
Siento oír eso. Pensé que mi nueva campaña publicitaria nos ayudaría.
DonaldLet's face it, your advertising campaign was a real flop.
Aceptemoslo, tu campaña fue un fracaso total.
AlbertWell then I'll go back to the drawing board.
Bueno entonces empezaré de nuevo.
DonaldIt's too late for that. You're fired!
Es demasiado tarde. ¡Estás despedido!
AlbertWhat? You're giving me the ax?
¿Qué? ¿Te deshaces de mi?
DonaldYes, I've already found a new manager, She's as sharp as a tack.
Si, ya he encontrado un nuevo gerente, ella realmente es muy brillante.
AlbertCan't we even talk this over? After all, I've been working here for 10 years!
Vamos ¿No podemos discutirlo? Después de todo, he estado trabajando aquí por 10 años.
DonaldThere's no point in arguing, Albert. I've already made up my mind.
No hay nada que discutir, Albert. Yo ya he tomado mi decisión.
AlbertOh well, at least I won't have to put up with your non-sense anymore! Goodbye to you and goodbye to this dead end job.
Bueno, ¡al menos ya no tendré que soportar más tus disparates! Hasta nunca y hasta nunca a este maldito trabajo.
DonaldPlease leave before I lose my temper!
¡Por favor vete antes de que pierda la paciencia!

Expresiones.

Break the news. Esta expresión significa hacer algo que ya sabías, como soltar una noticia mala.

Cost an arm and leg. Esta expresión significa que algo es demasiado costoso.

Top dollar. Indica que algo está por encima del precio estándar.

Give one the creeps. Es utilizado para indicar un sentimiento de disgusto y horror.

Go belly up. Ir a la bancarrota.

Save the day. Una acción que previene el desastre o la mala suerte.

Let's face it. Aceptar la difícil realidad.

Real flop. Falla, error.

Go back to the drawing board. Comenzar una tarea más, porque el anterior intento no funcionó.

Give someone the ax. Echar, expulsar o despedir.

Sharp as a tack. Brillante, inteligente.

Talk over. Discutir, acordar.

No point in. No vale la pena, sin razón.

At least. De todos modos lo bueno es que...

Put up with. Soportar sin quejarse.

Dead end job. Trabajo no importante, que no conduce a ningún lado.

Lose one's temper. Enfurecer, enojarse, perder la paciencia.

Saturday, 2 November 2013

Determinantes en Inglés

Una lección importante dentro la gramática inglesa es conocer e identificar los diferentes determinantes que podemos utilizar en las expresiones en inglés. Para poder conocer sobre este tema te mostramos algunos puntos.

1. ¿Qué es un determinante?

Un determinante es una palabra que determina o limita el significado de un sustantivo, es decir expresan una referencia del nombre o sustantivo dentro un contexto.

Una característica especial de los determinantes es que se sitúan delante de un sustantivo para dejar en claro a qué sustantivo se refieren. Por ejemplo:

Mark is my younger brother
Mark es mi hermano menor

my: determinante.
brother: sustantivo.

Please distribute these books among your friends
Por favor distribuye estos libros entre tus amigos

these, your: determinantes.
books: sustantivo.

2. Grupos de Determinantes.

Los determinantes se pueden agrupar en dos grupos: específicos o generales.

Determinantes Específicos.
Son utilizados con frases que hablan sobre personas o cosas específicas. Estos determinantes pueden ser:

Artículosa/an, the
Demostrativosthis, that, these, those
Posesivosmy, your, his, her, our, their

Determinantes Generales.
Son utilizados con sustantivos que hablan sobre personas o cosas de una manera indefinida, estos determinantes pueden ser:

Distributivoseach, every, etc.
Cuantificadoresanother, many, some, few, a lof of, several, etc.
Interrogativoswhat, whose, etc.

Monday, 28 October 2013

Escribir y Leer las Fechas en Inglés (Dates)

En esta oportunidad aprenderemos a escribir y leer las fechas en inglés. Lo cual nos ayudará a redactar e introducir correctamente fechas relevantes en cualquier documento como ser cartas, contratos, redacciones, etc.

Una fecha concreta puede estar compuesta por un día, mes y año. Por lo tanto para comprender mejor el uso de las fechas debemos tener conocimientos previos de algunos temas como ser:
Después de comprender estos temas seguramente ya estamos listos para aprender sobre la correcta escritura y lectura de las fechas en inglés.

Escribiendo Fechas.

Para escribir las fechas en inglés hay que tomar en cuenta los diferentes formatos del inglés Americano y Británico.
  • Las fechas en el inglés Británico tienen el mismo formato que el idioma español, es decir: día + mes + año. Por ejemplo:

    21 March 1983

    21 de Marzo de 1983

    11 November 2011
    11 de Noviembre de 2011

    Sin embargo este formato puede tener otras variantes:

    FormalSolo Números
    21st March, 198321/3/1983
    15th November, 201115/11/2011

  • Las fechas en el inglés Americano siguen otro formato: mes + día + año. Por ejemplo:

    April 12 1995
    12 de Abril de 1995

    December 25 2013
    25 de Diciembre de 2013

    El formato americano también tiene ciertas variantes:

    FormalSolo Números
    April 12nd, 19954/12/1995
    December 25th, 201312/25/2013
Nota: Las fechas en inglés se forman agregando el sufijo ordinal "th" al final de los números cardinales (cuatro, cinco, seis...) correspondientes, por ejemplo: four se convierte en fourth. Pero hay excepciones a la regla, y son los tres primeros números: first, second y third (que son: primero, segundo y tercero). Para ello:
  • El "st" siempre se usa con el 1, es decir August 1st, August 21st, August 31st.
  • El "nd" siempre se usa con el 2, es decir, May 2nd, May 22nd.
  • El "rd" siempre se usa con el 3, es decir January 3rd.


Leer Fechas.

Para leer correctamente las fechas en inglés, también debemos tomar en cuenta los formatos del inglés americano y británico.

En el inglés británico escribimos y leemos las fechas de la siguiente manera:

Fecha EscritaLectura en Inglés
30 March 1995
30 de Marzo de 1995
March the thirtieth, nineteen ninety five

or

The thirtieth of March, nineteen ninety five
30 October 2013
30 de Octubre de 2013
October the thirtieth, twenty thirteen

or

The thirtieth of October, twenty thirteen

Mientras en el inglés Americano se escribe y lee de la siguiente manera:

Fecha EscritaLectura en Inglés
March 30 1995
30 de Marzo de 1995
March thirtieth, nineteen ninety five
October 30 2013
30 de Octubre de 2013
October thirtieth, twenty thirteen

Nota. Como podemos notar la lectura de los años en inglés se la realiza dividiendo el año en 2 partes y no en su forma natural (ver más aquí).

Friday, 25 October 2013

Los Años en Inglés (Years)

Los años en inglés generalmente son escritos en números, algo parecido al idioma español, sin embargo existen ciertas dudas y confusiones sobre cuál es la manera correcta de leer los años en inglés. Por ejemplo el año 1990 podría tener estas confusiones "one thousand nine hundred ninety" o "nineten ninety" o "one nine nine oh". Estas dudas son las que aclararemos a continuación.

Para leer correctamente los años en el idioma inglés podemos seguir estos puntos:

Años del 1 al 99.

Los años que van desde el 1 al 99, son leídos como los números normales que conocemos, por ejemplo:

2 (two), 23 (twenty three) , 99 (ninety nine)

Años del 100 al 999.

Para leer los años de 100 a 999, los separamos en 2 partes, de la siguiente manera:
Por ejemplo:
678 (six seventy-eight), 589 (five eighty-nine), 420 (four twenty)

Pero los años que son centenarios como ser: 100, 200, 300....etc. son leídos como: one hundred, two hundred, three hundred....etc. o como: one centenary, two centenary, three centenary....etc.

Años de 1000 a 1999.

Estos años como tienen 4 dígitos los separamos en 2 partes como por ejemplo:
1456 (fourteen fifty six)
1678 (sixteen seventy eight)
1945 (nineteen forty five)

Sin embargo existen algunas excepciones:
  • Los años como como ser 1100, 1500, 1700, etc. También son separados en dos partes, donde la primera parte utiliza la forma de número ordinal (th) y como la segunda parte tiene ceros es leído como century o simplemente la primera parte puede ser leída como un numero natural y la segunda como hundred. Por ejemplo:

    1400 (fourteenth century o fourteen hundred)
    1900 (nineteenth century o nineteen hundred)

Años del 2000 para adelante.

  • Los años del 2000 al 2009 son leídos como un número normal. Por ejemplo:

    2000 (two thousand)
    2001 (two thousand one)
    2009 (two thousand nine)
  • Los años del 2010 para adelante pueden ser leídos de dos formas, la primera es hacerlo como si fueran números normales y la segunda es dividiéndolos en 2 partes. Por ejemplo

    2010 (two thousand ten o twenty ten)
    2011 (two thousand eleven o twenty eleven)
    2014 (two thousand fourteen o twenty fourteen)

Thursday, 24 October 2013

Meses del Año en Inglés (Months of the Year)

Otro dato importante que nos ayuda a indicar fechas concretas son los Meses, al igual que en el Español los meses en el idioma Inglés juegan un papel importante al momento de indicar y establecer fechas o calendarios.
En nuestro caso aprenderemos los doce meses del año en inglés, las cuales estarán acompañadas de su pronunciación escrita y hablada, además de algunos ejemplos que nos ayudarán a comprender mejor el uso de estos datos.

Months of the Year
Meses del Año
January (jánuari)
Enero
The first month of the year is January
El primer mes del año es enero
February (fébrueri)
Febrero
He'll be seventeen in February
Cumplirá diecisiete en febrero
March (márch)
Marz
In March, many flowers come out
En marzo salen muchas flores
April (éipril)
Abril
The cold weather extended into April
El frío duró hasta abril
May (méi)
Mayo
The month of May is the month of mothers
El mes de mayo es el mes de las madres
June (jún)
Junio
The rainy season begins in June
La estación de lluvias empieza en junio
July (julái)
Julio
The summer vacation begins in July
Las vacaciones de verano comienzan en julio
August (óugost)
Agosto
There is no school during August
En agosto no hay clases
September (septémber)
Septiembre
School starts in September in Europe
En Europa las clases empiezan en septiembre
October (octouber)
Octubre
The German course begins October fifth
El curso de alemán empieza el cinco de octubre
November (nouvember)
Noviembre
My birthday is in November
Mi cumpleaños es en noviembre
December (dicember)
Diciembre
December is the last month of the year
Diciembre es el último mes del año

Monday, 21 October 2013

Días de la Semana En Inglés con Pronunciación

Una lección muy básica para todos los estudiantes del idioma inglés es conocer y entender los diferentes días de la semana en inglés (days of the week).

Como todo lo básico de este idioma, esta tarea será muy sencilla de realizar, sin embargo puede existir confusiones con la pronunciación de algunos días similares (martes y jueves), para ello te presentamos una lista de los días de la semana en inglés, con su pronunciación escrita y hablada.
Days of the Week
Días de la Semana

Monday (mondei)
Lunes
The museum is not open on Monday
El museo no se abre los lunes
Tuesday (tiusdei)
Martes
Classes begin next Tuesday
Las clases empiezan el martes que viene
Wednesday (wensdei)
Miercoles
Wednesday is near!
¡El miércoles se acerca!
Thursday (tursdei)
Jueves
Next Thursday is a holiday
El próximo jueves es feriado
Friday (fraidei)
Viernes
Thank God it's Friday!
¡Gracias a Dios es viernes!
Saturday (saturdei)
Sabado
We play football every Saturday
Jugamos al fútbol cada sábado
Sunday (sundei)
Domingo
We never work on Sunday
Nunca trabajamos los domingos

Otros puntos a considerar para el uso de los días en inglés son:
  • La semana completa en inglés se dice Week.
  • El fin de semana es Weekend.
  • Para referirnos a el día o los días utilizamos on, por ejemplo: I see you on Monday - Te veo el lunes.
  • Para decir ayer se utiliza Yesterday.
  • Para decir mañana se utiliza Tomorrow.
  • Para decir hoy se utiliza Today.

Thursday, 17 October 2013

Sustantivos Contables e Incontables en Inglés + 50 Sustantivos

Los sustantivos en inglés son aquellas palabras que utilizamos para referirnos a personas, lugares o cosas. Y dentro la gramática inglesa estos sustantivos pueden ser clasificadas de diferentes formas.

Una forma de clasificar a los sustantivos en inglés, es por la cualidad de poder ser contadas o no.

Generalmente los que están aprendiendo el idioma inglés tienen muchas dificultades al momento de diferenciar y utilizar correctamente los sustantivos contables e incontables, para ello en esta lección el objetivo principal es:
  • Conocer y Diferenciar un sustantivo contables e incontables.
  • Y poder usarlos correctamente dentro una oración.

Sustantivos Contables en Inglés.

Los sustantivos contables son fáciles de reconocer, son cosas que podemos contar, agrupar o separar, como por ejemplo los libros o books, podemos tener un solo libro, dos o tres, o quizás un grupo de libros.

Estos sustantivos pueden tener la forma singular y plural, cuando están en su forma plural generalmente se le añade la s al final. Además pueden ser acompañadas por números, el artículo a/an, el cuantificador many, los adjetivos few y a few. Por ejemplo:

SingularPlural
My chair is broken
Mi silla esta rota
My chairs are broken
Mis sillas están rotas
I have a newspaper
Tengo un periódico
I have three newspapers
Tengo tres periódicos
There's an animal in the park
Hay un animal en el parque
There are many animals in the park
Hay muchos animales en el parque
There is a person in the bank
Hay una persona en el banco
There are few people in the bank
Hay pocas personas en el banco
I need one minute
Necesito un minuto
I need a few minutes
Necesito unos minutos

Nota: People es el plural de person, como men es el plural de man.

Sustantivos Incontables en Inglés.

Los sustantivos incontables son cosas que no pueden ser contadas, agrupadas o separadas, por lo tanto solo tienen una forma singular. Generalmente estos sustantivos hacen referencia a abstracciones como la confianza, asesoramiento, etc. O colectivos como equipos.

Estos sustantivos pueden ser acompañados por el cuantificador much, el adjetivo little y a little bit of. Por ejemplo:

To make money one must want money.
Para hacer dinero, uno debe primero desear el dinero.
Don't spend so much time watching TV.
No gastes tanto tiempo viendo televisión.
Will you eat a little cake?
¿Vas a comer un poco de torta?
Add a little milk.
Agrega un poco de leche.
The woman has a little bit of fruit.
La mujer tiene un poco de fruta.


En este punto seguramente ya somos capaces de diferenciar y poder utilizar correctamente los sustantivos contables e incontables en inglés. Y para aumentar nuestro vocabulario te presentamos una lista de 25 sustantivos contables y 25 sustantivos no contables.

Countable Nouns
Sustantivos Contables
Uncontable Nouns
Sustantivos Incontables
1Orange
Naranja
Tea
2Potato
Patata
Water
Agua
3Bottle
Botella
Cheese
Queso
4Rose
Rosa
Love
Amor
5Telephone
Telefono
Hate
Odio
6Lion
Leon
Sugar
Azucar
7Picture
Cuadro
Food
Comida
8Table
Mesa
Fruit
Fruta
9Butterfly
Mariposa
Juice
Zumo
10Monkey
Mono
Advice
Consejo
11Snake
Serpiente
Information
Informacion
12Mouse
Raton
Work
Trabajo
13Rat
Rata
Effort
Esfuerzo
14Flat
Bandera
Flour
Harina
15Knife
Cuchillo
Snow
Nieve
16Map
Mapa
Wood
Madera
17Fork
Tenedor
Wine
Vino
18Lamp
Lampara
Hot
Calor
19Bed
Cama
Butter
Mantequilla
20Toy
Juguete
Furniture
Mobiliario
21Earring
Pendiente
Luck
Suerte
22Bear
Oso
Sad
Tristeza
23Square
Cuadrado
Poetry
Poesia
24Pencil
Lapiz
Research
Investigacion
25Pig
Cerdo
Oxygen
Oxigeno

Tuesday, 15 October 2013

Usos de Come y Go en Movimientos

Hablar o pedir a alguien que se mueva a otro lugar en inglés, es algo básico que cualquiera que estudia este idioma debería conocer.

Para ello en esta oportunidad veremos y conoceremos los usos y diferencias que pueden existir para las palabras inglesas come y go que significan venir e ir respectivamente.

Utilizamos come para indicar movimiento al lugar donde alguien habla o escucha (venir).
Por otro lado utilizamos go para indicar el movimiento de un lugar a otro (ir).


Mary would you come here, please? --- I' coming
(not ... I'm going)
¿Mary podrías venir aquí, por favor? --- Ya voy 

Why don't you come visit us?
¿Por qué no vienes a visitarnos?

Here comes the bride!
¡Aquí llega la novia!

You can go wherever you want to go
Puedes ir a donde quieras

Let's go to the beach; it's a great day out
Vamos a la playa, hace un día excelente

También podemos utilizar come para un movimiento de lugar donde alguien estaba o estará.

He came several times
Él vino varias veces

You didn't come to school yesterday, did you?
¿Tú no viniste a la escuela ayer, o sí?

I will come provided I am well enough
Vendré siempre y cuando me sienta lo suficientemente bien

Spring will come soon
La primavera llegará pronto

Thursday, 10 October 2013

Diferencias entre Close y Shut

Close y Shot son verbos que tienen significados ligeramente diferentes. En el caso de Close puede significar apagar o cesar algo y Shut es utilizado por lo general en el sentido de cerrar una abertura o una cosa, bloqueando el acceso de algo.
Las dos palabras son a menudo intercambiables, pero no siempre. Por lo tanto veamos las diferencias y usos específicos de Close y Shot.

1. Uso de Close y Shot.

Podemos utilizar Close y Shot indistintamente, para puertas, ventanas, bocas, ojos, negocios, bancos, etc.

Close / Shut the door when you leave
Cierra la puerta al salir

I'm cold. May I close / shut the window?
Tengo frío. ¿Puedo cerrar la ventana?

I closed / shut my eyes and turned my head
Cerré mis ojos y volteé mi cabeza

Don't close / shut your eyes
No cierres los ojos

Do you have any idea when the bank closes / shuts?
¿Tienes idea de cuándo cierra el banco?

This store closes / shuts at nine in the evening
Esta tienda cierra a las nueve de la noche

2. Uso de Close.

Preferentemente utilizamos close para movimientos lentos como cuando las flores se cierran por las noches, además podemos declarar formalidad con su uso.

Tom closed his eyes and fell asleep.
Tom cerró los ojos y se durmió.

Mucha diferencia a:

Tom shut his eyes
Tom cerró sus ojos


3. Uso de Shut.

Por lo general utilizamos shut para expresiones informales y para situaciones intensas y rápidas.

You should keep your mouth shut
Usted debería mantener la boca cerrada

Please shut the door behind you
Por favor, cierra la puerta que está detrás de ti